Αναρωτιέμαι, βρε παιδιά, γιατί να λέμε Δον Ζουάν, που δεν είναι ούτε το ορίτζιναλ ισπανικό, ούτε γνήσια αγγλοποιημένο. :)Πάλι όμως είμαστε κοντά στη γλώσσα ή την προφορά της.
Για μένα η ύψιστη διαστρέβλωση από τους αγγλόφωνους είναι το masseuse. Άσε που με ζώνουν και τα φίδια όταν το ακούω: Διότι, αν «μασούς» είναι η γυναίκα που κάνει μασάζ, τότε το «χεσούς» που ακούω τι αδιανόητο μπορεί να δηλώνει;Γιατί, στο fiancé(e); :)