πρόγραμμα απόκτησης επαγγελματικής εμπειρίας (Stage ή Σταζ, εσφαλμ. Στέιτζ) = traineeship programme

Zazula

Administrator
Staff member
Αναρωτιέμαι πάντως, ο πρόεδρος της ΓΣΕΕ που διαφώνησε με τον Καραμανλή για τα stage, άκουσε κανείς πώς το πρόφερε;
Οι πολιτικοί, οι πολιτικολογούντες και οι δημοσιογράφοι, απ' όσο έχω ακούσει, έχουν την (ψευδ)αίσθηση ότι λέγεται "στέιτζ".
Άκουσα προσεκτικά τα αποσπάσματα από την τηλεμαχία Καραμανλή-Παπανδρέου, καθώς και τις σχετικές δηλώσεις από ΓΣΕΕ και ΟΑΕΔ... Όλοι φυσικά αναφέρονταν σε "στέιτζ" (όπως ήμουν εξαρχής βέβαιος). Το επιχείρημα με τη "νέα σημασία" δεν θα έχει σημασία σε κάνα δυο χρόνια που θα έχει εδραιωθεί πλήρως. Ο περισσότερος κόσμος φαντάζεται πως πρόκειται για αρκτικόλεξο (αφού η δημόσια διοίκηση και η ΕΕ έχουν μανία με τα αρχικά, και ο ΟΑΕΔ συνήθως το γράφει με όλα κεφαλαία), και το προφέρει όπως προφέρει και το λέιζερ ή το μόντεμ (που από ακρωνύμια κανείς δεν τα εκλαμβάνει πλέον ως τέτοια). Όποτε θέλετε σας προσκαλώ να έρθετε στο γραφείο μου πρωινή ώρα και να τηλεφωνήσουμε στην οικεία διεύθυνση του ΟΕΑΔ για τα εν λόγω προγράμματα, και να τους ρωτήσουμε πώς τα λένε (ή, ακόμα καλύτερα, να τους ζητήσουμε πληροφορίες για τα "σταζ" και να χρονομετρήσουμε την παύση τής αμηχανίας...). Δεν μπορεί όλος ο κόσμος να μιλάει για "στέιτζ" και να περιμένετε ότι η τάση αυτή θα αναστραφεί. Λυπάμαι, αλλά θα πρέπει να αποδεχθείτε σιγά-σιγά ότι θα είστε αναγκασμένοι να ζήσετε με αυτή την κατάσταση από 'δώ και στο εξής, έστω και με μια περίοδο παράλληλης διτυπίας (της μορφής τζάργκον / ζαργκόν). Αλλά το ποια θα είναι η τελική έκβαση νομίζω το ξέρω από τώρα. :)
 

nickel

Administrator
Staff member
ΟΚ, θα διορθώσω τον τίτλο (από «Stage ή Σταζ» σε «Stage, Σταζ, εσφαλμ. Στέιτζ»).
 
Ας αναφέρω κι εγώ την εμπειρία μου (κι ας είναι μπαγιάτικη, μια και πάνε πάνω από 5 χρόνια), που προφανώς επιβεβαιώνει όσα είπε ο Ζαζ: ζώντας την ελληνική δημόσια διοίκηση από κοντά για ικανό χρονικό διάστημα, διαπίστωσα ότι όλοι (υπουργοί, υφυπουργοί και λοιπά κυβερνητικά στελέχη, βουλευτές, μανδαρίνοι και μικρομεσαίοι δημόσιοι υπάλληλοι, προσωπικό του ΟΑΕΔ και συμμετέχοντες στο πρόγραμμα), μα όλοι μιλούσαν για το "στέιτζ". Ακόμη κι αυτοί που ήξεραν γαλλικά δεν διανοήθηκαν ποτέ να διορθώσουν κάτι.

Θα διαφωνήσω, όμως, με τον Ζαζ ως προς το εξής: πιστεύει ότι "το ποια θα είναι η τελική έκβαση νομίζω το ξέρω από τώρα". Κι όμως, υπάρχουν αρκετοί (κυρίως δημοσιογράφοι και λοιποί φιλολογίζοντες) που επιδίδονται με ζήλο σε αυτού ακριβώς του είδους τη λαθοθηρία. Ήδη ο πρώτος εκδηλώθηκε (κι ομολογώ ότι δεν καταλέγεται σε αυτούς από τους οποίους θα περίμενα να κάνουν κάτι τέτοιο): άλλοι 5-10 να το συνεχίσουν, να στηλιτεύσουν το λάθος, να προβάλουν τη "γνώση που κάνει τον μορφωμένο να ξεχωρίζει από την πλέμπα", και να που το δίδυμο "σταζ-στέιτζ" μπορεί και να περάσει στα λαθολόγια και να εντυπωθεί τελικά στη συλλογική συνείδηση (τόσα και τόσα άλλωστε είδαμε, υπομείναμε και δεχτήκαμε τα τελευταία 10-15 χρόνια: κάποτε όλοι έλεγαν για "ασκούς του Αιόλου" και "Στήλες του Ολυμπίου Διός". Όποιος το λέει σήμερα χαρακτηρίζεται πάραυτα ανελλήνιστος και βάλε. Γιατί λοιπόν να μη γίνει και μια διόρθωση "υπεράνω υποψίας";).

Βέβαια υπάρχει και η πιο απαισιόδοξη εκδοχή: αργά ή γρήγορα, κάποια στιγμή το πρόγραμμα θα πάψει να υπάρχει (ίσως το αντικαταστήσει κάποιο άλλο πρόγραμμα πώλησης ελπίδας, με άλλη βεβαίως ονομασία) και θα το ξεχάσουν και τα ΜΜΕ και οι πολιτικοί και κανείς δεν θα δίνει δεκάρα τσακιστή για το πώς θα έπρεπε να το λένε. Και τότε θα μπορέσουμε όλοι να κολυμπήσουμε στο βάλτο των ελπίδων που διαψεύστηκαν: κι αν για μας οι ελπίδες αυτές ήταν γλωσσικές, για κάποιους άλλους είχαν να κάνουν, φευ, με την επαγγελματική σταδιοδρομία και τη ζωή τους.
 

daeman

Administrator
Staff member
[...]Βέβαια υπάρχει και η πιο απαισιόδοξη εκδοχή: αργά ή γρήγορα, κάποια στιγμή το πρόγραμμα θα πάψει να υπάρχει (ίσως το αντικαταστήσει κάποιο άλλο πρόγραμμα πώλησης ελπίδας, με άλλη βεβαίως ονομασία) και θα το ξεχάσουν και τα ΜΜΕ και οι πολιτικοί και κανείς δεν θα δίνει δεκάρα τσακιστή για το πώς θα έπρεπε να το λένε. Και τότε θα μπορέσουμε όλοι να κολυμπήσουμε στο βάλτο των ελπίδων που διαψεύστηκαν: κι αν για μας οι ελπίδες αυτές ήταν γλωσσικές, για κάποιους άλλους είχαν να κάνουν, φευ, με την επαγγελματική σταδιοδρομία και τη ζωή τους.

!!!!!!!!!!
 

SBE

¥
Συμφωνώ με τον Rogerios ότι όταν θα τελειώσει το πρόγραμμα θα το ξεχάσουμε. Όμως η πρακτική εξάσκηση δεν πρόκειται ποτέ να σταματήσει, είναι καθιερωμένη (και για μερικές εταιρείες καλή ευκαιρία να καλύπτουν ανάγκες σε προσωπικό χωρίς έξοδα, γιατί φυσικά δεν είναι όλοι οι σταζιέρηδες φοιτητές ή χωρίς πείρα, μπορεί να είναι απλά άτομα που βρέθηκαν άνεργα και με την ελπίδα της πρόσληψης κλπκλπ). Οπότε η λέξη θα υπάρχει και στο μέλλον κι όσο πιο σύντομα διορθωθεί, τόσο το καλύτερο.

ΥΓ Εννοείται ότι εγώ μιλάω για ασκούς του Αιόλου και στήλες του Ολυμπίου Διός και το "όλους όσους" αντί για όλους όσοι, γιατί εγώ έφυγα από την Ελλάδα πριν τη μαζική διορθωσομανία και δεν με απασχολούν τέτοιες γλωσσικές λεπτομέρειες.
 

nickel

Administrator
Staff member
Μπορούμε να μιλάμε ώρες ατελείωτες για τα «σωστά» και τα «λάθη» (πρόσφατα είχαμε και το άρθρο στην Ελευθεροτυπία, «Η γλώσσα της εξουσίας + η εξουσία της γλώσσας»). Το βέβαιο είναι ότι ο καθένας μας έχει τη δική του γραμμή Μαζινό και τους δικούς του θύλακες αντίστασης. Το ερώτημα που βασανίζει εμένα (και με το οποίο βασανίζω και τους άλλους) είναι πάντα: «αν αυτό σου έρθει σε ένα κείμενο που πρέπει να επιμεληθείς, θα το διορθώσεις ή θα το αφήσεις;». Ζαζ, το στέιτζ θα γίνει σταζ, ακόμα κι αν στέκουν από πίσω μου και ο σημερινός και ο μεθαυριανός πρωθυπουργός! Είναι θύλακας. :D
 

Zazula

Administrator
Staff member
1. Τα παιδιά που συμμετέχουν στο πρόγραμμα τα βρίζετε αν τα πείτε σταζίτες — σταζίτης είναι ο πράκτορας της πάλαι ποτέ Στάζι: http://www.google.com/search?q=σταζ...-us&ie=UTF-8&oe=UTF-8&startIndex=&startPage=1.

2. Το στέιτζ έχει περάσει στην καθημερινή γλώσσα των νέων, γιατί γι' αυτούς είναι κομμάτι της καθημερινότητάς τους. Εκεί βρίσκεται η δυναμική που προσωπικά βλέπω πολύ δύσκολο έως αδύνατο να υπερνικηθεί από οποιαδήποτε προσπάθεια διόρθωσης.

3. Νικέλ, θα το έγραφα Stage (όπως όλοι) και θα το έλεγα στέιτζ για να καταφέρω να συννενοηθώ. Δεν θα 'ναι δα κι η πρώτη ξενική λέξη που εισέρχεται παρεφθαρμένη στην ελληνική γλώσσα, οπότε no biggie.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Μπορούμε να μιλάμε ώρες ατελείωτες για τα «σωστά» και τα «λάθη» (πρόσφατα είχαμε και το άρθρο στην Ελευθεροτυπία, «Η γλώσσα της εξουσίας + η εξουσία της γλώσσας»). Το βέβαιο είναι ότι ο καθένας μας έχει τη δική του γραμμή Μαζινό και τους δικούς του θύλακες αντίστασης. Το ερώτημα που βασανίζει εμένα (και με το οποίο βασανίζω και τους άλλους) είναι πάντα: «αν αυτό σου έρθει σε ένα κείμενο που πρέπει να επιμεληθείς, θα το διορθώσεις ή θα το αφήσεις;». Ζαζ, το στέιτζ θα γίνει σταζ, ακόμα κι αν στέκουν από πίσω μου και ο σημερινός και ο μεθαυριανός πρωθυπουργός! Είναι θύλακας. :D
Συμφωνώ απόλυτα.
Ειδικά για την προφορά ξένων λέξεων, δεν δέχομαι ότι το λάθος κάποιου που έγινε τόσο πρόσφατα (μιλάμε για λίγα χρόνια, σωστά;) πρέπει να βάλει οριστικά στο χρονοντούλαπο το σωστό -- που κάποιοι το ξέρουμε εδώ και τόσες δεκαετίες. Αν υπήρχε τρόπος να ψάχνουμε ΟΛΑ τα γραπτά ελληνικά κείμενα στο Γκουγκλ, αντί μόνο αυτά που καταχωρούνται τώρα ως ειδήσεις και μπλογκ, θα βρίσκαμε συντριπτικά μεγαλύτερο αριθμό "σταζ" από "στέιτζ".
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
:D
Το κατάλαβα επιτέλους·
στέιτζ είναι το νιού έιτζ...

...μα σωστό είναι το σταζ
και δεν πρέπει εσύ Ζαζ
(το γατί που τυραννάΖ)
ν' απειλείς με μποϊκοτάζ
(να μην πω και σαμποτάζ)
όσους έχουν αβαντάζ
και μπορούνε να φωνάζ'
με το γαλλικό σπικάζ...

Καλημέρα...
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Μετά από την αποκάλυψη ότι έχουμε και δεύτερο ποιητή εκ του προχείρου στο φόρουμ, προτείνω να δημιουργηθεί πάραυτα αντίστοιχος τομέας για να ξεδιπλώνουν το ταλέντο τους τα μέλη της Λεξιλογίας. Εκεί θα απευθύνονται επίσης όσοι ψάχνουν απόδοση για κάποιο ποιηματάκι στη μετάφρασή τους, ώστε να εξυπηρετούνται αμέσως από τους ειδικούς.
 
Αλλά το πιο πειστικό επιχείρημα είναι ότι δεν έχουμε απλώς λάθος προφορά, αλλά (επιχείρημα α) δημιουργούμε σημασία που δεν υπάρχει.

Έτσι όμως, Νίκελ, δεν δημιουργούμε σύγχυση ανάμεσα στα δύο γλωσσικά συστήματα;
Δημιουργούμε σημασία που δεν υπάρχει σε ποια γλώσσα; Άρχισαν οι Άγγλοι ξαφνικά να λένε stage και να εννοούν πρακτική; Όχι. Έχουν κάποιο πρόβλημα οι Έλληνες να καταλάβουν τι είναι το "στέιτζ" επειδή δεν έχει αυτή τη σημασία στα αγγλικά; Όχι και πάλι. Ο Έλληνας πρέπει να μιλάει καλά τα ελληνικά, όχι τα αγγλικά ή τα γαλλικά. Και στα ελληνικά (λόγω, φυσικά, κυριαρχίας της αγγλικής γλώσσας, όπως ειπώθηκε και παραπάνω, την οποία όμως δεν νομίζω πως μπορούμε να καταπολεμήσουμε με τέτοιους τρόπους ή σε λεξιλογικό επίπεδο) στέιτζ σημαίνει πρακτική με τα συγκεκριμένα γνωστά χαρακτηριστικά.

Επίσης, το επιχείρημα ότι ακόμη είμαστε στην αρχή της χρήσης της λέξης δεν νομίζω πως ευσταθεί. Υπάρχουν ήδη πίσω μας πάρα πολλά χρόνια χρήσης, δεν νομίζω πως αντιστρέφεται το πράγμα -συμφωνώ σ' αυτό με τον Zazula. Αυτό που θα γίνει (για κάποιο διάστημα, έστω) είναι αυτό που λέει ο Rogerios, το σταζ θα μπει (έχει μπει ήδη) στη λίστα με τις καλές λέξεις, τις λέξεις που χρησιμοποιούν οι επαΐοντες, και το στέιτζ στη λίστα με τις κακές που χρησιμοποιούν οι μπασκλασίτες. Και με σφραγίδα και Λεξιλογίας :(
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
...το σταζ θα μπει (έχει μπει ήδη) στη λίστα με τις καλές λέξεις, τις λέξεις που χρησιμοποιούν οι επαΐοντες, και το στέιτζ στη λίστα με τις κακές που χρησιμοποιούν οι μπασκλασίτες. Και με σφραγίδα και Λεξιλογίας :(
Επίτρεψέ μου να διοαφωνήσω με την άποψη ότι θεωρούνται "μπασκλασίτες" αυτοί που χρησιμοποιούν τη λανθασμένη έκφραση. Όταν σε ένα λεξικό (έστω και σε εμβρυϊκή κατάσταση, όπως στη Λεξιλογία) αναφέρονται και οι δύο αποδόσεις, δεν πρέπει να επισημαίνεται ποια είναι η ορθή και ποια επικράτησε εσφαλμένα; Μπορούμε, όταν αντιληφθούμε ότι η λέξη που χρησιμοποιούσαμε μέχρι τώρα ήταν λάθος, να αποφασίσουμε μόνοι μας αν προτιμάμε να διαιωνίζουμε το λάθος ή όχι, αλλά σίγουρα δεν μπορούμε να επιβάλουμε σ' αυτούς που το λένε σωστά να αρχίσουν να το λένε λάθος, από φόβο ότι θα θεωρηθούν επαΐοντες που σνομπάρουν τους μπασκλασίτες.
 
Μα, γράφει πουθενά το ΛΚΝ, ας πούμε, πως η λέξη τραγιάσκα είναι "εσφαλμένη" ή "λάθος" ή έχει κάποιο άλλο αναγνωριστικό που να σημαίνει κάτι παρόμοιο, επειδή στα ρουμάνικα, απ' όπου πήραμε τη λέξη, τραγιάσκα σημαίνει "ζήτω"; Εσφαλμένη είναι η λέξη μ' αυτή τη σημασία στα ρουμάνικα, όχι στα ελληνικά. Το ίδιο και το στέιτζ: λάθος είναι στα αγγλικά, όχι στα ελληνικά. Εκεί βρίσκεται η αντίρρησή μου.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Η λέξη τραγιάσκα καθιερώθηκε σε εποχή που κανένας από μας δεν είχε γεννηθεί, οπότε ακόμα κι αν κάποιοι είχαν αντίρρηση για την εσφαλμένη χρήση έχουν όλοι αποδημήσει. Οι άνθρωποι που ξέρουν τη λέξη σταζ, καιι τη χρησιμοποιούν ακόμα, είναι ζωντανοί. Προτείνω να κάνετε λίγη υπομονή.

Και φυσικά, το ότι δεν γράφει το ΛΚΝ ότι ξεκίνησε εσφαλμένα η λέξη τραγιάσκα δεν είναι επιχείρημα για να πούμε ότι τα λεξικά δεν πρέπει να μας πληροφορούν για την εσφαλμένη χρήση οποιασδήποτε λέξης -- γιατί όταν μας πληροφορήσει κάποιος άλλος και ανατρέξουμε στο λεξικό για να βεβαιωθούμε αν μας τα είπαν σωστά, μάλλον θα είναι παράλειψη του λεξικού αν δεν το αναφέρει.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Μετά από την αποκάλυψη ότι έχουμε και δεύτερο ποιητή εκ του προχείρου...
...«ποιητής εκ του προχείρου έχων τη μορφή του χοίρου» (παλιό αγαπημένο οκογενειακό μας ρητό). Εγώ θαυμάζω πώς τόσες μέρες συγκρατιέστε όλοι σε ένα νήμα γεμάτο Ζαζ και Σταζ... :)

Εκεί θα απευθύνονται επίσης όσοι ψάχνουν απόδοση για κάποιο ποιηματάκι στη μετάφρασή τους, ώστε να εξυπηρετούνται αμέσως από τους ειδικούς.
...με φιλικές τιμές. Προτιμήστε μας!

Και για συζητήσεις για την τραγιάσκα, υπάρχει και ειδικό νήμα.
 
Δεν κολλάει απόλυτα, αλλά με τα λογοπαίγνια της κατάληξης -αζ, το θυμήθηκα, και νομίζω δεν είναι καταγραμμένο από τον μεγάλο αδελφό, το google, οπότε ευκαιρία.

Αληθινή ιστορία 35ετίας πια, από χωριό της βόρειας, μη τουριστικής, Χαλκιδικής:

Η γριά φτάνει στη βρύση της πλατειάς, όπου ένα νεαρό ζευγάρι τουρίστες είναι ήδη εκεί, με δευτερόλεπτα διαφορά. Ο νεαρός, ευγενικός, γυρνάει, και με ένα «please», κάνει νόημα στη γριά ότι της παραχωρούν τη σειρά τους. Η γριά απαντά:

- Δεν πειράζ' παιδάκι μ'. Πλύσ' εσύ, εγώ γριά είμαι, περιμένω...
 

nickel

Administrator
Staff member
Όταν έγραψα για γραμμή Μαζινό και θύλακες αντίστασης, αναφερόμουν σε όλους τους γλωσσολόγους (ή τους περισσότερους, αν θεωρηθεί ότι κακώς γενικεύω) που συμφωνούν και διδάσκουν αυτά που γράφει η anef, αλλά στην καθημερινότητά τους κυκλοφορούν κι αυτοί με μια βούλα. Εδώ μπορεί να φταίει η άγνοιά μου, η ανεπαρκής εξοικείωσή μου με τον στραβό όρο που φαίνεται να έχει επικρατήσει από τον καιρό που άκουσα για σταζ. Η εμβάπτισή μου στη νέα προφορά για διάστημα μερικών ημερών μπορεί να έχει θαυματουργά αποτελέσματα. Διότι η πέτρα του σκανδάλου είναι πλέον το «εσφαλμ.» στον τίτλο (ελπίζω όχι η συναναφορά του «σταζ»). Η σχολή της Θεσσαλονίκης δεν δέχεται τέτοιες ρετσινιές. Αν έχεις διαβάσει το Γλώσσα και ιδεολογία της Φραγκουδάκη, πρέπει να είσαι πολύ παλιάς σχολής για να κάνεις τέτοιο στραβοπάτημα. (Εγώ είμαι της σχολής του OED, με το erroneous.) Για παράδειγμα, ενώ το ΛΝΕΓ έχει τη βραχυγραφία εσφαλμ., το ΛΚΝ δεν έχει τέτοια βραχυγραφία. Στο λήμμα προοιωνίζω λέει μόνο «αντί του προοιωνίζομαι» (το ΛΝΕΓ έχει ολόκληρο κουτάκι, όπου γράφει «ο τύπος αυτός είναι καλύτερο να αποφεύγεται και να προτιμάται το προοιωνίζομαι»). Αν μου το επέτρεπε ο τίτλος, θα έκανα την πιο κομψή διατύπωση: «το στέιτζ είναι καλύτερο να αποφεύγεται και να προτιμάται το σταζ».

Το πρόσφατο βιβλίο της Ιορδανίδου είναι ολόκληρο δομημένο πάνω σε διαζευκτικά ερωτήματα: προοιωνίζεται ή προοιωνίζει; παρεισφρέω ή παρεισφρύω; αμείβω ή αμοίβω; Δεν μπορείς να γλιτώσεις από αυτά τα ερωτήματα στη γλώσσα. Κάποιοι θα πουν ότι σε αυτή ή σε εκείνη την περίπτωση επιτρέπεται η διτυπία και άλλοι δεν έχουν φτάσει ακόμα σ’ αυτό το σημείο. Αυτή είναι η μοναδική διαφορά μας. Πόσο κοντά βρισκόμαστε στην αποδοχή της διτυπίας (ή ενδεχομένως της εντελώς νέας πραγματικότητας, όπου το πρώην λάθος έδιωξε το πρώην σωστό). Διότι είμαι βέβαιος ότι δεν θα είχατε αντίρρηση αν ο τίτλος έγραφε remunerate = αμείβω (εσφαλμ. αμοίβω). Η διαφορά μας είναι ότι, στα δικά μου τα αφτιά, το «στέιτζ» είναι ακόμα λάθος επιπέδου «αμοίβω». Δώστε μου λίγο χρόνο να το συνηθίσω (το «στέιτζ», όχι το «αμοίβω»). Δεν θα στείλουμε αύριο το νήμα στο τυπογραφείο. :)
 

nickel

Administrator
Staff member
Άνοιξε σχετικό νήμα και στο μπλογκ του Σαραντάκου, με τίτλο «Σταζ και όχι στέιτζ (Υπέρ Ευαγγελάτου)». (Είναι πληκτικό να υποστηρίζουμε τα ίδια πράγματα. Μάλλον θα πρέπει να αλλάξω στρατόπεδο... :) )

Με την ευκαιρία, να κράξω όσους θέλουν να γράφουμε τα ξένα ονόματα στην ξένη γλώσσα, χωρίς μεταγραφή. Αν οι δημοσιογράφοι και οι άλλοι συντάκτες των σχετικών κειμένων έγραφαν πάντα STAGE (Σταζ) στην πρώτη αναφορά του όρου σε κάθε κείμενο, δεν θα είχαμε τη σημερινή διτυπία. Ούτε για το πρόγραμμα Stage ούτε για τον Durkheim.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Με την ευκαιρία, να κράξω όσους θέλουν να γράφουμε τα ξένα ονόματα στην ξένη γλώσσα, χωρίς μεταγραφή.
Εντάξει, πες τους. Ας κάνω την αρχή: «Θα προσπαθήσουμε να μειώσουμε σημαντικά μέχρι το 2020 τις εκπομπές διοξιδίου του άνθρακα ανά μονάδα οικονομικής παραγωγής σε σχέση με το 2005», δήλωσε ο 胡錦濤 στη Σύνοδο που συγκάλεσε στη Νέα Υόρκη ο ΟΗΕ.
Επίσης, σήμερα έψαχνα ειδήσεις σχετικά με τον მიხეილ ნიკოლოზის ძე სააკაშვილი αλλά δε βρήκα τίποτα, πού έχει εξαφανιστεί αυτό το παιδί;
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Με την ευκαιρία, να κράξω όσους θέλουν να γράφουμε τα ξένα ονόματα στην ξένη γλώσσα, χωρίς μεταγραφή.
Αυτό ξαναπές το. Τώρα τελευταία έχουν αρχίσει να το κάνουν συστηματικά κάποιοι υποτιτλιστές: αφήνουν στα αγγλικά όχι μόνο ονόματα όπως FBI, CIA, Microsoft κλπ, αλλά και τα ονόματα φανταστικών εταιρειών. Το αποκορύφωμα ήταν μια ταινία, δεν θυμάμαι τώρα ποια ήταν, όπου το επώνυμο του κεντρικού ήρωα της ταινίας γράφτηκε από την αρχή ως το τέλος με αγγλικούς χαρακτήρες. Αν τώρα κάποιος από τους θεατές είχε πρόβλημα ακοής και έπρεπε να ενημερωθεί μόνο από τους υποτίτλους για το πώς προφέρεται το όνομα του ήρωα, ας πρόσεχε.
 
Top