Search results

  1. Earion

    The game's afoot (Σαίξπηρ - Ερρίκος ο Ε') = Τώρα αρχίζει το κυνήγι.

    1. Το μάτι κοιτάζει μέσα απ’ τις θυρίδες του κεφαλιού σαν μπρούντζινο κανόνι (Μπελιές) στο μάτι δώστε βλέμμα φοβερό, που μέσα απ’ τα φεγγιά του κράνους να ματιάζει σαν μπρούντζινο κανόνι (Ρώτας) Ούτε θυρίδες του κεφαλιού (θυρίδες του κράνους, ναι) ούτε φεγγιά του κράνους (τι θα πει φεγγιά...
  2. Earion

    Είχε ένα θείο τραπεζιτικό (Τατιάνα Γκρίτση-Μιλλιέξ)

    Objection Your Worship! This relative clause could have been easily omitted with absolutely no loss of meaning. I treated it this way.
  3. Earion

    Πελερίνες και μπερλίνες: τα γαλλικά ένρινα φωνήεντα και η απόδοσή τους

    Ας ανακεφαλαιώσουμε. Η συζήτηση ξεκίνησε με την παρατήρησή μου ότι ο τύπος Μον Πελερέν είναι προτιμητέος (δεν είπα τότε και δεν θα πω τώρα «σωστός» ή «ορθός») έναντι του Μον Πελεράν. Οι αντιδράσεις ήταν οι εξής. Στην αρχή: και μετά κατάφερα να μετατοπίσω λίγο τον rogne ώστε να πει...
  4. Earion

    Είχε ένα θείο τραπεζιτικό (Τατιάνα Γκρίτση-Μιλλιέξ)

    The paragraph would have made perfect sence without the word in parenthesis. My friend had an uncle, a bank employee, who (: the uncle) helped him (: my friend) in business. He (: the uncle) was so sure that a long nail in the last finger is the mark of an intellectual, that ...
  5. Earion

    Το νήμα των κινηματογραφικών τίτλων (και) περιλήψεων

    Lord of the Rings : Too many guys fighting over a ring. Ring thrown down a volcano. World ends.
  6. Earion

    Maps

    Προσωρινά ...
  7. Earion

    Βραβείο Νόμπελ Λογοτεχνίας 2016

    Περλ Μπακ;;;!!!
  8. Earion

    Πλάνητας λίθος

    «Οι Αυτόμολοι»! Δηλαδή σαν να λέμε The Renegades. Αναδύονται από τα έγκατα της βενθοφωνικής μουσικής με μια Κάντιλακ.
  9. Earion

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Μα είναι ήδη καθιερωμένο. Με πρόχειρη έρευνα βρίσκω χρήσεις του σε κείμενα του 1884, του 1921, της δεκαετίας το ’50, του 1965, και στον Ρωμηό του Σουρή (χωρίς χρονολογία).
  10. Earion

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Εδώ βρισκόμαστε ή Μένουμε εδώ ή (για να αποφευχθεί η παρεξήγηση του μένω = κατοικώ) Εδώ στεκόμαστε ... όπως ακριβώς μεταφράστηκε η φράση του Λουθήρου (Hier stehe ich) Εδώ στέκομαι. Ή Εδώ βρεθήκαμε (... γιατί εδώ βρεθήκαμε, γιατί εδώ βρεθήκαμε).
  11. Earion

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Το κακό άρχισε —σοβαρολογώ— από τότε που καθιερώθηκαν —χωρίς αναρώτηση— κάτι φράσεις όπως: «είμαι εδώ», αντί του «είμαι παρών» (Το ... είναι εδώ, ενωμένο, δυνατό = Το ... είναι παρόν...), ή «είμαι απέναντι», αντί του «είμαι αντίθετος» (θα μας βρουν απέναντι = θα μας βρουν αντίθετους).
  12. Earion

    Η Άννα Μαλτέζη

    Why don’t you ask Mr. Toffalis? THE GREEK INSTITUTE 34, BUSH HILL ROAD, LONDON N21 2DS Telephone and Fax: 020 8360 7968 E-Mail: info@greekinstitute.co.uk / www.greekinstitute.co.uk Director: Dr Kypros Tofallis, BA, MA, PhD, DipEd, FIL
  13. Earion

    Οι Λουδοβίκοι

    Για τον Δούκα, επειδή μπορεί να μην το έχει διαβάσει:
  14. Earion

    λειτουργώ εκ των έσω

    Η από τα μέσα προς τα έξω κίνηση δηλώνεται με το ένδοθεν.
  15. Earion

    φωνή ούτε σαν ύφος ούτε σαν λόγος ήταν από κείνα που συναντούσες συχνά στα Γιούρα

    It's the third option, Theseus. The full sentence would have been: τον οποίο ψήφιζε ο πατέρας του και ο οποίος έβγαινε βουλευτής στον Πειραιά. The two verbs require different treatment. The first, ψήφιζε, has a subject (ο πατέρας του) and an object in the accusative (τον οποίο, substitited by...
  16. Earion

    Κατευόδιο στους εργάτες του λόγου

    Ας τον τιμήσουμε κι εμείς με μια απλή αναθύμηση. Μας βοηθάει ένα κείμενο του Δημήτρη Δημητρόπουλου γραμμένο για το περιοδικό The Books’ Journal το 2014. Μαρσέλ Γκοτλίμπ: ένας χιουμορίστας στο μουσείο Από τον ΔΗΜΗΤΡΗ ΔΗΜΑΚΟΠΟΥΛΟ Les Mondes de Marcel Gotlib, έκθεση στο Musée d’art et d’histoire...
Top