I, as a ruthless corrector, and the object of your διορθωτικοφοβία, have nothing to remark on your translation, except on two minor points: με βρώμικα πρόσωπα και λερωμένα χέρια (no definite article), and κοιτάζοντάς τους αηδιαστικά (weak form of the personal pronoun, with the coresponding shift...