Search results

  1. Palavra

    Bella ciao

    Επειδή το ρήμα sentirsi di συν απαρέμφατο σημαίνει «θέλω να κάνω κάτι, έχω όρεξη να κάνω κάτι». sentirsi di fare qc = "to feel like doing sth" https://www.collinsdictionary.com/it/dizionario/italiano-inglese/sentirsi-di-fare-qc b. [considerarsi capace, avere voglia o coraggio di fare...
  2. Palavra

    Ο κόκκινος φάκελος

    To be more precise, quite a lot of Greeks have absolutely no problem whatsoever with foreigners, as long as the foreigners are not poor. They don't mind the well-off Russians or Arabs, on the contrary they do mind the broke British tourists. It is a peculiar form of racism. The Brexit voter...
  3. Palavra

    Ο κόκκινος φάκελος

    I really can't understand why a British person would speak badly about Greece (or Spain, or any other country of the European South, for that matter); the UK is not the empire on which the sun never sets anymore, and unless its people rethink their unfortunate decision to exit the EU, it will...
  4. Palavra

    Ο κόκκινος φάκελος

    Even if it is so, it is completely beyond me why someone would post a comment like the one Theseus did at #5 as a political conversation starter. A political brawl starter would be more likely. I'm sure that everyone has examples of Internet comments, in their own country, that are really not...
  5. Palavra

    Ο κόκκινος φάκελος

    Freedom of speech in Greece, like in every country embracing Western values, is a concept according to which you* can't be prosecuted by the government for expressing your opinion. It doesn't mean that other people can't tell you that your opinion is inflammatory, racist, xenophobic or otherwise...
  6. Palavra

    "σέ πήε πέντε κι ένα"

    From what I understand, it's an Ottoman Turkish word, of Arabic etymology, and it has survived in Greek but not in Modern Turkish. It's funny that Greek has similar quirks in respect to Turkish. We also have Turkish words or phrases that do not even exist in Turkish. In my opinion, they have...
  7. Palavra

    "σέ πήε πέντε κι ένα"

    This is not merhamet, in Greek, it's meremet, i.e. a small repair (eğreti bir onarım). It would be "Sultan meremeti" in Turkish. Thanks for the clarification about the other one! We do have "σε πήγε τρεις και μία" ή "σε πήγε τρεις και πέντε" in Greek, but a variation with other numbers does exist.
  8. Palavra

    "σέ πήε πέντε κι ένα"

    meremet θα πει μερεμέτι :)
  9. Palavra

    "σέ πήε πέντε κι ένα"

    Μπορεί, δεν ξέρω. Το έψαξα και στα συγκεντρωμένα λεξικά που έχει ονλάιν το ίδρυμα τουρκικής γλώσσας και δεν βρίσκω κάτι. Ίσως αν περάσει ο Αλτάν να μπορεί να μας διαφωτίσει.
  10. Palavra

    "σέ πήε πέντε κι ένα"

    Ελπίζω να το δει και ο Αλτάν και να μας πει, απ' όσο ξέρω όμως το beş buçuk δεν λέγεται στα τουρκικά για να πει κανείς ότι φοβήθηκε. Αν δεν κάνω λάθος λοιπόν, ίσως ανήκει στην κατηγορία αναντάμ παπαντάμ, δηλαδή μια τουρκική φράση που λέγεται στα ελληνικά αλλά στα τουρκικά δεν υπάρχει με την...
  11. Palavra

    Κινδυνεύει να χαθεί η κυπριακή διάλεκτος του Λονδίνου

    Νομίζω πως ο τίτλος του ποστ είναι παραπλανητικός. Η «κυπριακή διάλεκτος» που μιλούν οι Κύπριοι της Αγγλίας δεν είναι τα στάνταρ, ούτως ειπείν, κυπριακά ελληνικά. Να σημειώσουμε ότι οι Κύπριοι της Κύπρου λένε τους Αγγλοκύπριους Τσάρληδες, καθώς η γλώσσα που μιλάνε έχει έντονη επιρροή από τα...
  12. Palavra

    Bella ciao

    Πέρυσι κυκλοφόρησε για πρώτη φορά μια ισπανική σειρά, το Casa de papel, το θέμα της οποίας είναι η οργάνωση και η εκτέλεση μιας ληστείας στο νομισματοκοπείο της Ισπανίας. Δεν ξέρω σε πόσων από εσάς την αντίληψη έχει πέσει, ωστόσο μου λένε ότι είναι πολύ καλή και την έχω βάλει στα υπόψη. Το...
  13. Palavra

    Υποσημείωση;

    Εγώ τα 'χω κάνει όλα: γλωσσάρι στο τέλος βιβλίων, διασαφήνιση μέσα στην πρόταση, πολλές υποσημειώσεις, ακόμα και υποσημειώσεις εκεί που δεν χρειάζεται, επειδή το σημείο ήταν σκοτεινό και στο πρωτότυπο. Έχω συγκεκριμένα στο μυαλό μου μια πολύ έμμεση αναφορά που είχε κάνει ο συγγραφέας ενός...
  14. Palavra

    nationality = υπηκοότητα, εθνικότητα, ιθαγένεια

    Ενδιαφέρον το σημείωμα αυτό. Πράγματι, οι δύο όροι, citizenship και nationality, είναι προβληματικοί ως προς την απόδοσή τους στα ελληνικά. Θα διαφωνήσω όμως με ορισμένα σημεία, και πρώτα πρώτα με το υστερόγραφο κάποιου αναγνώστη, που παραθέτει ο sarant στο τέλος του σημειώματος. Όπως...
  15. Palavra

    Τα εφήμερα

    Εγώ πάντως είμαι πολύ υπέρ των Γάλλων σ' αυτό. Η κοινωνία τους δεν είναι ιδανική, αλλά σίγουρα είναι εν γένει ανοιχτή και προοδευτική, παρά το σχετικά πρόσφατο αποικιοκρατικό παρελθόν της και παρά τη Λεπέν. Διαφωνώ και γενικά με τον Νόα εδώ και, αντί άλλου επιχειρήματος, θα αναφέρω τριβιδάκι...
  16. Palavra

    just browsing

    I always say «ρίχνω μια ματιά, ευχαριστώ».
  17. Palavra

    ένδικα μέσα = appeals (ΟΧΙ legal remedies)

    Πες τα, Ζάζουλα, πες τα, μπορεί να βρεθεί κανείς που να ακούει :D
  18. Palavra

    civil law, common law

    Ουψ! Το έφτιαξα, ευχαριστώ παιδιά.
  19. Palavra

    civil law, common law

    Η NatCat έχει κάνει ωραιότατη ανάλυση εδώ. Το civil law λέγεται και continental law, δηλαδή «ηπειρωτικό δίκαιο». Αν δεν απατώμαι, στα ελληνικά, λέγοντας «ρωμαϊκό δίκαιο», αναφερόμαστε στο ρωμαϊκό δίκαιο που αναφέρει ο Νίκελ παραπάνω, όχι στο σύγχρονο civil law.
  20. Palavra

    Το Σηφαλιό

    Εγώ δεν προλαβαίνω να γράψω για το ποίημα, το Σηφαλιό όμως είναι υποκοριστικό αντρικού ονόματος, που χρησιμοποιείται στην Κρήτη: Ιωσήφ -> Σήφης -> Σηφαλιό. Σημειώνω ότι τα υποκοριστικά αντρικών και γυναικείων ονομάτων στην Κρήτη γίνονται έτσι ουδέτερα: το Σηφαλιό, το Γιωργιό, το Μαριό, το...
Top