Search results

  1. Raiden

    market maker = ειδικός διαπραγματευτής (στο χρηματιστήριο)

    Market Maker: Ειδικός διαπραγματευτής Ειδικός διαπραγματευτής είναι μια εταιρεία, μία τράπεζα ή ένα άτομο που, για συγκεκριμένες μετοχές, εισάγει εντολές αγοράς και πώλησης σε συστηματική βάση ελπίζοντας να αποκομίσει κέρδη από τη διαφορά (premium) μεταξύ τους...
  2. Raiden

    have been to hell and back

    M'αρέσει περισσότερο το "περάσαμε τα πάνδεινα". Tέσπα σας ευχαριστώ...
  3. Raiden

    have been to hell and back

    Go to hell and back: to live through an extremely unpleasant, difficult or painful experience. Ποια πιστεύετε πως είναι η έννοια αυτού; Γιατί είχα βρει σε ένα διάλογο να λέει: We've been hell and back all these years. Παραδείγματα: Johnny, I was wrong this morning, Don't be mad, call me back...
  4. Raiden

    let someone have his way

    σας ευχαριστώ.
  5. Raiden

    let someone have his way

    Γεια σας πάλι. Μήπως μπορεί να μου πει κανείς αν ξέρει φυσικά αυτή την φράση; : Let someone have his way. Την έχω ψάξει σε τρια λεξικά και δεν την βρίσκω, δηλαδή δεν έχει καμιά έννοια εκεί. Παράδειγμα: Remember my bed? The one you bought with me? Mandy has thrown it away. Something's wrong...
  6. Raiden

    GSM-Intercept = υποκλοπή σήματος κινητού

    Nα'στε καλά παιδιά.
  7. Raiden

    GSM-Intercept = υποκλοπή σήματος κινητού

    Γεια σας όπως βλέπετε επειδή έχω πιάσει μια μετάφραση υποτίτλου και σε μια γραμμή βρήκα αυτό:GSM-intercept. Bέβαια τα ακρώνυμα του GSM είναι Global System for Mobile communication ή Παγκόσμιο Σύστημα Κινητών Επικοινωνιών. Αλλά επειδή εκεί κόλλησαν και δίπλα το intercept που σημαίνει ανακόπτω...
  8. Raiden

    cut somebody some slack = δείχνω επιείκεια, λυπάμαι κάποιον

    Ναι μόνο που στο δεύτερο(give me a break), ενίοτε αλλάζει και το ύφος που θα το πεις.
  9. Raiden

    cut somebody some slack = δείχνω επιείκεια, λυπάμαι κάποιον

    Ας πούμε κάποιος ο οποίος δουλεύει ασταμάτητα σε κάποια εταιρεία ή υπηρεσία, και έχει διάφορες εκκρεμότητες ας πούμε με την οικογενειά του, το αυτοκινητό του που πρέπει να τις τακτοποιησει, δεν μπορούσε να χρησιμοποιηθεί;
  10. Raiden

    cut somebody some slack = δείχνω επιείκεια, λυπάμαι κάποιον

    Kαλά εξαρτάται πάντα και που θα το χρησιμοποιήσεις. Το "δώσμου ρεπό" ή "δώσε μου λίγες μέρες ρεπό" πιστεύω ότι μπορεί να κολλάει.
  11. Raiden

    cut somebody some slack = δείχνω επιείκεια, λυπάμαι κάποιον

    Cut me some slack: Eίναι μια έκφραση που την χρησιμοποιούμε συνήθως όταν κάποιος μας πειράζει, μας ζητάει κάτι όπως μια σχολική εργασία που δεν την έχουμε ολοκληρώσει ή μια χειρωνακτική εργασία, ή απλώς όταν θέλουμε από κάποιον να μας αφήσει ήσυχους πολύ πιθανόν επειδή μας κάνει κάποιο κήρυγμα...
  12. Raiden

    take someone under one's wing

    Nαι ωραία, αλλά επειδή εγώ γράφω τον υπότιτλο σκέφτηκα να γράψω τα παραπάνω.
  13. Raiden

    take someone under one's wing

    Take under your wing: to help and protect someone, especially someone who is younger than you or has less experience than you. Προστατεύω κάποιον-α-ο, προσέχω.
  14. Raiden

    Keep my place

    Να'στε καλά, ευχαριστώ.
  15. Raiden

    Keep my place

    Ξέρετε επειδή μεταφράζω μια ταινία, κόλλησα σε μια πρόταση που γράφει:"you are a person who doesn't keep his place and goes beyond his bounds". Μήπως ξέρει κανείς να μου πει; Bέβαια βρήκα την έννοια στα αγγλικά που είναι αυτή keep his place: exhibit behavior suitable to one's position/place in life
  16. Raiden

    George Carlin's stand-up comedy

    Ωραίο το 1ο βιντεάκι
  17. Raiden

    George Carlin's stand-up comedy

    Eδώ σ' αυτό το thread παραθέτω μερικά videos απ' τον αγαπημένο μου κωμικό, που πέρασε πάνω στη σκηνή τού stand-up comedy της Αμερικής ως η φωνή της συνείδησης και της αντικουλτούρας, με τη φοβερή σκηνική παρουσία του, όπως επίσης τα καυστικά του σχόλια, τα προστυχόλογά του και το black humor...
  18. Raiden

    rotten to the core

    Ωραία. Θα το έχω υπόψιν μου να διορθώσω τον υπότιτλο
  19. Raiden

    rotten to the core

    Be rotten to the core=Διεφθαρμένος, φαύλος
Top