Αν εννοείς ότι ο υπότιτλος έχει αυτό το αγγλικό, επίτρεψέ μου να το αμφισβητήσω: λείπει το αντικείμενο.
Αν εννοείς ότι θα χρησιμοποιήσεις κάποιο από τα ελληνικά που αναφέρεις σαν απόδοση (προστατεύω, προσέχω), σύμφωνοι, ξέρεις καλύτερα τα συμφραζόμενα, αλλά επίτρεψέ μου να επισημάνω ότι το take someone under my wing δείχνει αλλαγή κατάστασης, δηλαδή όχι «προστατεύω» αλλά «αρχίζω να προστατεύω» (αυτή είναι η σημασία, όχι η προτεινόμενη απόδοση).
(Συγγνώμη για το δασκαλίστικο...)