Search results

  1. sunshine

    Νέα προς αρχαία ελληνικά

    Δε βρίσκω το λόγο να μην πούμε "κρίνα". Ταιριάζει και με το θρησκευτικό ύφος που θέλω να κρατήσω. Ας αποφανθούν οι γνώστες.
  2. sunshine

    agency vs structure

    Νομίζω το λέγαμε "ατομική δράση και κοινωνική δομή", αλλά θα πρέπει να ψαχτώ λίγο γιατί έχω χρόνια να ανοίξω τα κιτάπια μου.
  3. sunshine

    Νέα προς αρχαία ελληνικά

    Καθότι λάτρης των softcore τσαχπινιών, θα κρατήσω την απλούστερη εκδοχή. Σας ευχαριστώ πολύ και τους δύο! :)
  4. sunshine

    Νέα προς αρχαία ελληνικά

    :confused: Δεν έχω ιδέα! Θα προτιμούσα κάτι που να θυμίζει Βίβλο ή κάτι θρησκευτικό τέλος πάντων. Λοιπόν; Θα αμφισβητήσει κανείς τον δρα? Για τις δικές μου ανύπαρκτες γνώσεις, πάντως, ακούγεται πολύ ωραίο!
  5. sunshine

    Νέα προς αρχαία ελληνικά

    Καλησπέρα! Θα μπορούσε να με βοηθήσει κανείς να μεταφράσω την εξής φράση στα αρχαία ελληνικά: "ήρθε (αυτή) βαδίζοντας ανάμεσα στα κρίνα και πάνω στο χιόνι"; Ευχαριστώ! :o Διόρθωση: καλύτερα "έρχεται" και όχι "ήρθε".
  6. sunshine

    Λεξιπλασία: menelaizzare

    Σκέφτομαι να γράψω εισαγωγή και να σας ευχαριστήσω όλους :p
  7. sunshine

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Χτες, στην ταινία "Dark Water" στη ΝΕΤ. Διαβάζει η μαμά στην κόρη της παραμύθι: Beautiful Rapunzel... "Όμορφε Ραμπάνζελ..."
  8. sunshine

    Λεξιπλασία: menelaizzare

    Συμφωνώ κι εγώ. Στο κάτω-κάτω δικός μας είναι ο Μενέλαος! Όσο μπορεί ένας Ιταλός να καταλάβει τη φτιαχτή αυτή λέξη, άλλο τόσο θα μπορεί -σίγουρα- κι ένας Έλληνας. Κι ας ξύσουν κάποιοι το κεφάλι, κι ας πουν "μα πού τη βρήκε αυτή τη λέξη η μεταφράστρια;"
  9. sunshine

    Λεξιπλασία2: vergiliato

    "Να γίνω ξεναγός σας αυτή την άνοιξη σε μια ερωτική βιργιλιάδα στη Ρώμη..." Ναι, θα μπερδευτεί με την Αινειάδα. Οι αναγνώστες μπορεί να νομίζουν ότι αναφέρομαι στις περιπέτειες του Αινεία, δύσκολα θα πάει ο νους τους στην Κόλαση του Δάντη. Μου αρέσει όμως. Μου αρέσει επίσης και "το προσκύνημα"...
  10. sunshine

    Λεξιπλασία2: vergiliato

    Πολύ μου αρέσει η βιργιλιάδα!
  11. sunshine

    Λεξιπλασία2: vergiliato

    Αμέσως, συγγνώμη για την παράλειψη! Μα δεν τη γνωρίζετε ακόμα (τη Ρώμη). Θα ήθελα να είμαι εγώ ο δούκας σας [...] και μαζί σας, αυτή την άνοιξη, να κάνω ένα .......:confused:??!?!?? Μέχρι στιγμής έχω γράψει: "Να είμαι ο οδηγός σας, αυτή την άνοιξη, σε ένα ερωτικό ταξίδι στη Ρώμη..." Αυτά. Τα...
  12. sunshine

    Η φεμινιστική γλωσσολογία

    Το ίδιο και το αγγλικό τραγουδάκι. Δεν έχετε ακούσει που λέει "Χάπι μπέρθντεϊ του γιου"; Άθλιο αστείο, αλλά θα 'σκαγα αν δεν το ΄λεγα.
  13. sunshine

    Λεξιπλασία2: vergiliato

    Πού έχω μπλέξει, και σας παρασύρω κι εσάς. Αυτή τη φορά νομίζω ότι είναι κομματάκι πιο δύσκολο από το "εκμενελαΐζω". Το κείμενο λέει: Oh, voi non la conoscete ancora! (σ.σ. τη Ρώμη). Io vorrei essere il vostro duca [...] compiere presso di voi, in questa primavera, un vergiliato sentimentale...
  14. sunshine

    Three-Self Patriotic Movement

    Δεν ξέρω κατά πόσο είναι καθιερωμένος όρος, αλλά το βρήκα ως "Πατριωτικό Κίνημα της Τριπλής Υπόστασης" εδώ...
  15. sunshine

    Λεξιπλασία: menelaizzare

    Ωραία! Ας εκμενελαΐσουμε λοιπόν το λόρδο Χίθφιλντ! Ευχαριστώ!
  16. sunshine

    Λεξιπλασία: menelaizzare

    Μου αρέσουν πολύ τα λογοπαίγνιά σου, drsiebenmal, αλλά φοβάμαι πως κάτι τέτοιο θα μπερδέψει πολύ περισσότερο τους αναγνώστες! Όχι ότι θα καταλάβουν αμέσως το "εκμενελαΐζω"... Κι όμως, δε θέλω να βάλω υποσημείωση, συμφωνείτε;
  17. sunshine

    Λεξιπλασία: menelaizzare

    Η λέξη απ' ό,τι ξέρω δεν υπάρχει. Την έψαξα. Τη χρησιμοποιεί όμως ο Ντ'Ανούσιο (όπως τον λέει ο Nickel ;)) Στο "Il vocabolario della prosa D'annunziana" δίνεται ο εξής ορισμός: menelaizzare : da Menelao re di Sparta e infortunato marito di Elena. Far divenire alcuno Simile a Menelao, Fargli...
  18. sunshine

    Battle of Dogali

    :eek: Μάλλον δεν έψαξα και πολύ καλά! Με μπέρδευε η ιταλική εγκυκλοπαίδεια Rizzoli που δίνει τον τόνο στο ό (D?gali) Ευχαριστώ και τους δυο σας!
  19. sunshine

    Battle of Dogali

    Ναι, καλύτερο ακούγεται το Ντογκάλι. Δεν το βρίσκω γενικώς πουθενά μεταγραμμένο. Να το κρατήσουμε;
  20. sunshine

    Il congiuntivo in italiano

    Τι υπέροχη που είναι η υποτακτική έγκλιση στα ιταλικά! Δεν ξέρω αν είναι ανωμαλία, αλλά τη λατρεύω! Ευχαριστούμε για το λινκ!
Top