Search results

  1. stathis

    Μουντιάλ 2018

    Δύο δηλητηριώδη βίντεο-σχόλια (και ένα φωτο-σχόλιο) του Ερίκ Καντονά για τα καραγκιοζιλίκια του Νεϊμάρ: https://www.instagram.com/p/BkNV0F-D...by=ericcantona https://www.instagram.com/p/BkpdRheB...by=ericcantona https://www.instagram.com/p/BkaqMAJD...by=ericcantona (συγγνώμη για το πολλαπλό...
  2. stathis

    Μουντιάλ 2018

    Υπέροχο :) Το ξανάκαναν (αυτή τη φορά καθάρισαν και τα αποδυτήρια): http://www.in.gr/2018/07/03/sports/mundial2018/katharisan-eksedres-kai-apodytiria-oi-iapones-eikones/
  3. stathis

    Ποδόσφαιρο! (και μπάλα γενικώς)

    Δύο δηλητηριώδη βίντεο-σχόλια (και ένα φωτο-σχόλιο) του Ερίκ Καντονά για τα καραγκιοζιλίκια του Νεϊμάρ στο Μουντιάλ της Ρωσίας: https://www.instagram.com/p/BkNV0F-DdG6/?taken-by=ericcantona https://www.instagram.com/p/BkpdRheBIFX/?taken-by=ericcantona...
  4. stathis

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Σύμφωνα με το αρθράκι του in.gr για το απολαυστικό βίντεο-σχόλιο του Ερίκ Καντονά σχετικά με τα καραγκιοζιλίκια του Νεϊμάρ στο Μουντιάλ, continuity mistakes = διαδοχικά λάθη. Προφανώς ο «συλλογισμός» ήταν continuity -> continuous -> συνεχή -> διαδοχικά. Σχετικό νήμα εδώ
  5. stathis

    string advocacy > strong advocacy

    Σίγουρα δεν αναφέρεται σε έγχορδα το κείμενό μου. Υπάρχουν πάντως κάποια string advocacy στο ίντερνετ που αφορούν τα έγχορδα και τη διδασκαλία τους. Ωστόσο, το μυστήριο λύθηκε. Μόλις μπήκα σε ένα άρθρο που περιείχε το string advocacy στο κείμενό του, και ο τίτλος ήταν: Leadership does not need...
  6. stathis

    string advocacy > strong advocacy

    Από κείμενο που αφορά δράσεις μη κυβερνητικής οργάνωσης για τους πρόσφυγες. Συμφραζόμενα δεν μπορώ να δώσω, εμφανίζεται μόνο του σε λίστα. Βρίσκω κάποια ευρήματα σε παρόμοιο κόντεξτ στο Google, αλλά δεν με βοηθούν να καταλάβω περί τίνος πρόκειται. Έχετε καμιά ιδέα;
  7. stathis

    sea-sorrow

    Ευχαριστώ για τα λινκ, τα βρήκα χρήσιμα γενικότερα. (Δεν αμφισβητούσα την ορθότητα της μετάφρασης του Ρώτα, απλώς έψαχνα εναλλακτικές αποδόσεις.)
  8. stathis

    sea-sorrow

    Από τον παρακάτω στίχο της Τρικυμίας του Σαίξπηρ: Sit still, and hear the last of our sea-sorrow. (Πράξη 1η, σκηνή 2η, στ. 170) Η μετάφραση του Ρώτα: Εσύ κάθου κι άκουε ήσυχα το τέλος του παραδαρμού μας. Σε αυτήν τη σχολιασμένη ονλάιν έκδοση της Τρικυμίας, το sea-sorrow επεξηγείται ως...
  9. stathis

    Μετάφραση του θεατρικού έργου "Sir Thomas More"

    Είσαι θεός, ήλιος καλοκαιρινός (κλπ κλπ)!! Τα τρίγωνα Πανοράματος πού να τα στείλω; Εννοείται πως ούτε που μου πέρασε από το μυαλό να κάνω μια αναζήτηση στη Λεξιλογία... Θα επανέλθω κάποια στιγμή (ίσως όχι σύντομα, γιατί επίκεινται διακοπές). Ευχαριστώ!
  10. stathis

    Θα ήμουν εγώ εκείνη τελικά που θα το έφερνα ή που θα το έφερνε;

    Προσωπικά θα χρησιμοποιούσα τη δεύτερη σύνταξη, αλλά υπάρχουν άλλοι, πολύ πιο αρμόδιοι από εμένα να απαντήσουν.
  11. stathis

    Μετάφραση του θεατρικού έργου "Sir Thomas More"

    Χαιρετώ τη διακεκαυμένη ζώνη του φόρουμ :) Γνωρίζετε αν έχει μεταφραστεί στα ελληνικά το θεατρικό έργο Sir Thomas More; Συγκεκριμένα με ενδιαφέρει ο μονόλογος του Thomas More που αποδίδεται στον Σαίξπηρ. Στη Βιβλιονέτ (στα έργα του Σαίξπηρ) δεν βρήκα κάτι.
  12. stathis

    Όμιλος Καθημερινής: Ένα συναρπαστικό ταξίδι… στο φέσι

    Υπάρχει κάτι νεότερο για το θέμα;
  13. stathis

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Το πρωτότυπο: Rescue funds from the European Union and International Monetary Fund saved Greece from bankruptcy, but the austerity and reform policies the lenders attached as conditions have helped to turn recession into a depression. Η απόδοση-διασκευή: Τα πακέτα διάσωσης των δανειστών (της ΕΕ...
  14. stathis

    cultural mediator = διαπολιτισμικός μεσολαβητής

    Ευχαριστώ για την απάντηση. Το cultural mediation το έχω δει στο ΙΑΤΕ, έβαλα και το λινκ (για κάποιο λόγο όμως δεν παίζει). Ένα μεμονωμένο λήμμα στο ΙΑΤΕ δεν λέει και τίποτα, αλλά συμφωνώ με την ανάλυσή σου και στα δύο σκέλη, παρόλο που ως τώρα χρησιμοποιούσα την απόδοση "πολιτισμικός...
  15. stathis

    cultural mediator = διαπολιτισμικός μεσολαβητής

    Ένεκα προσφυγικού προβλήματος, ο όρος χρησιμοποιείται ευρέως τα τελευταία χρόνια (και φυσικά άπτεται και της διερμηνείας). Ποια από τις τέσσερις παραλλαγές προτιμάτε; πολιτισμικός μεσολαβητής διαπολιτισμικός μεσολαβητής πολιτισμικός διαμεσολαβητής διαπολιτισμικός διαμεσολαβητής (σχετικό...
  16. stathis

    δεν θα τα πάρεις μαζί σου

    Και φυσικά, υπάρχει και η ταινία :)
  17. stathis

    counterinsurgency = αντιαντάρτικος ή αντιανταρτικός;

    Θυμάμαι ότι με είχε ξενίσει κι εμένα ο τονισμός στη λήγουσα όταν, επιστρέφοντας από Πρέσπες, πέρασα από το χωριό Ανταρτικό. Σύμφωνα με τη Βικιπαίδεια πάντως, τονίζεται και στην προπαραλήγουσα, ενώ δεν ξέρω πώς το τονίζουν οι κάτοικοι (που είναι και οι πιο αρμόδιοι μάλλον).
  18. stathis

    barn owl

    Δεν νομίζω. Φαντάζομαι ότι υπάρχουν (πάρα) πολλά είδη των οποίων η κοινή ονομασία συμπίπτει με το όνομα του γένους (δεν έχω χρόνο τώρα να βρω/σκεφτώ παραδείγματα), δεν το έχω δει όμως να γίνεται πουθενά αλλού. Δεν έχω λόγο να αμφιβάλλω για τα λεγόμενά σου (θυμάμαι από κάτι ερωτήσεις...
  19. stathis

    barn owl

    Πολύ βιαστική ερώτηση: Αν θέλουμε να χρησιμοποιήσουμε σώνει και καλά το τυτώ, πώς στο καλό είναι ο πληθυντικός; Να πω επίσης ότι, κατά τη γνώμη μου, κακώς γράφεται με κεφαλαίο αρχικό ταυ, προφανώς επειδή η κατάληξη παραπέμπει σε αρχαιοπρεπή ονόματα τύπου Ηρώ, Διδώ κ.λπ.
  20. stathis

    resilience = ανθεκτικότητα, προσαρμοστικότητα, επανατακτικότητα

    Το resilience χρησιμοποιείται συχνά και σε κοινοτικά κείμενα στο πλαίσιο της παροχής βοήθειας σε τρίτες χώρες, και περιγράφεται ως εξής: Resilience is the ability of an individual, a household, a community, a country or a region to withstand, cope, adapt, and quickly...
Top