Ναι, ναι, καταλαβαίνω τον προβληματισμό σας. Απλώς λέω ότι, για μένα, το κόντεξτ που αφορά την environmental impact study καθιστά σαφές το τι σημαίνει εδώ environmental conditions. Αλλά, και πάλι, αυτό το ξέρετε εσείς καλύτερα!
Χμμμ... Δηλαδή θεωρείς ότι στο πλαίσιο της environmental impact study στην οποία αναφέρεται το κείμενό σου, δεν θα ήταν σαφές; Αυτό είναι σίγουρα κάτι που μόνο εσύ μπορείς να το κρίνεις. Πάσο!
Μέρααααααα
Γιατί και τα δύο μαζί, ρε παιδιά; Ή το ένα ή το άλλο, δεν μας κάνει; Η απόδοση του Environmental Terms & Conditions θα ήταν "περιβαλλοντικοί όροι και προϋποθέσεις". Δεν βρίσκω τον λόγο να το κάνουμε περίπλοκο.
Να πω κι εγώ μια βλακεία που σκέφτηκα... Μήπως εννοεί εκτός εταιρείας π.χ; Δηλαδή όχι από το εσωτερικό δίκτυο της εταιρείας αλλά από κάποια "εξωτερική" διεύθυνση;
http://www.in.gr/news/article.asp?lngEntityID=955379&lngDtrID=244
Εντάξει, τις έστησαν τις λεμονόκουπες; Πείτε μου μόνο ποιος αλιτήριος τις έστησε στο ραντεβού!
Άλεξ, εγώ δεν ξέρω (ναι, ναι, όλοι αυτό υποθέταμε), αλλά αν περιμένεις λίγο μπορώ να ρωτήσω την αδέρφω μου που το σπικάρει το σουηδικό ;). Φαντάζομαι θα ξέρει κάτι παραπάνω από μένα!
Χαίρετε!
Βλέπω τον Μπαμπινιώτη να το δίνει "οξυμμένος". Εγώ βέβαια τόσο καιρό το ήξερα με ένα μ και βλέπω κι εδώ http://www.sarantakos.com/language/oksumeno.html ότι καλά το ήξερα. Η άποψή σας;
Βλέπω ότι κατά κάποιο τρόπο αναφέρθηκε κι εδώ
αλλά έχω μια ωραιότατη έντονη διαφωνία επί του θέματος...
Σπέρααααα
Δεν νομίζω ότι έχει αποκλειστικά αρνητικά έννοια. Αντιθέτως, χρησιμοποιείται αρκετά πλέον με θετική έννοια. Επίσης, νομίζω ότι έχει αρχίσει να χρησιμοποιείται και με την έννοια της "συνεργασίας", το οποίο δεν μου πολυαρέσει βέβαια. ;)