Search results

  1. altan

    Ω γλυκιά πηγή για το διψασμένο!

    I see these words at Report to Greco, quote end quote. From Bible? Ω γλυκιά πηγή για το διψασμένο! Είσαι κλειστή για κείνον που μιλάει, ανοιχτή για κείνον που σωπαίνει· έρχεται αυτός που σωπαίνει και σε βρίσκει, πηγή, και πίνει.
  2. altan

    γαλαχτωμένος

    Thanks, Neikos and Daeman.
  3. altan

    γαλαχτωμένος

    Hi, Is that word of Kazantazakis' root "γάλα"? And does it mean "midnight blue"? Την άλλη μέρα, πριν ξημερώσει, κινούμε για την κορφή του Άθω. Δεν είχε ακόμα λαλήσει μέσα στο περιαύλι το σήμαντρο, τα πουλιά ακόμα δεν είχαν ξυπνήσει, κατακάθαρος, γαλαχτωμένος ο ουρανός, και λάμπει πέρα κατά την...
  4. altan

    γιάλα κ.τλ.

    I dont think so, Theseus. It's a short and compound form of "ya allah". And I have no idea if Arabs use it in the same meaning as the Turks.
  5. altan

    γιάλα κ.τλ.

    γιάλα: from Arabic ياالله in Turkish "ya allah" which literally means " O God!" But in Turkish as "yallah" form means "άιντε"or "άει στο διάολο".
  6. altan

    θερισμένα κυπαρίσσια

    I have two different editions of Report, Daeman. And at both of these I see as "θερισμενά". But your "θεριεμένα" is more logical. At here, "θερισμενά" may be a typo. I thank you.
  7. altan

    θερισμένα κυπαρίσσια

    Hi, I see this word as "luxuriant" at P. Bien's translation of Report to Greco (Aghion Oros). Isn't its root "θερίζω"? Φτάνουμε; δυο θερισμενά κυπαρίσσια στην αυλή, το ένα το ’χει φυτέψει ο πνεματικός του Νικηφόρου Φωκα, ο Άγιος Αθανάσιος, ....
  8. altan

    Verses of Πτωχοπρόδρομος from Report To Greco

    Hi! Would you like to translate these verses for me, please? Thanks. Όταν, Άναξ, εις έννοιαν έλθω των ηγουμένων, άλλος εξ άλλου γίνομαι και τήκομαι τας φρένας` εκείνοι γαρ χορταίνουσι τα πρώτα των ιχθύων, εμένα δε με δίδουσι θύνναν την βρωμισμένην` εκείνοι το κοτζώνουσι το χιώτινκον εις κόρον...
  9. altan

    πανωπόρτι & κόντε-μιρί

    κοντεμιρί seems like a corruption from Turkish "kol demiri"
  10. altan

    Κολλυβοδασκάλα

    Thanks Drsiebenmal.
  11. altan

    Κολλυβοδασκάλα

    Would you like to explain this word, please? Κολλυβα + δασκάλα?
  12. altan

    Θεοκρουσμένα

    Thanks Daeman.
  13. altan

    πετρομάχος

    Thanks Daeman and I have more questions about Epilogue.
  14. altan

    Θεοκρουσμένα

    Θεοκρουσμένα (from the poem at Epilogue of Report to Greco) What’s Θεοκρουσμένα literally? Bien translates as “Rapt in God”.
  15. altan

    πετρομάχος

    Πετρομάχο (from the poem at Epilogue of Report to Greco) What’s "Πετρομάχο" literally? Bien translates as “the masons”.
  16. altan

    κι η κουδουνάτη λύρα...

    Thanks Daeman, you are great!
  17. altan

    κι η κουδουνάτη λύρα...

    "κι η κουδουνάτη λύρα όρτσες βαράει με ολόρθο καβαλάρη." Is there any idiom or metaphor in these verses (from Epilogue of Report to Greco)? Because I see in P. Bien's translation as is: "bridge raised high, the tingling rebec wails its lively reels."
  18. altan

    Όρτσα

    Thanks friends and Daeman.
  19. altan

    Όρτσα

    Όρτσα, διάλε ..... P. Bien translates this verse as: "Luff the helm, embrace your faith come what come may." And "A job before you, luff and ...." for "Σαν τη λογιάσεις μια δουλειά.." 1) A friend of mine says "Όρτσα" (in this case) is a word something like "Damn or swearing". Is it so? 2) And...
Top