Search results

  1. Tsialas

    Αγγλο-Ελληνικό Λεξικό εκδόσεων Γιάννη Ρίζου

    Παρότι εκδόθηκε το 2004, μου ήταν άγνωστο και έπεσε τυχαία στα χέρια μου πριν από μερικούς μήνες. Στην αρχή το σνόμπαρα, αλλά γρήγορα διαπίστωσα ότι είναι υψηλής ποιότητας, ίσως λόγω του γεγονότος ότι έχει συνταχθεί από ειδικούς επιστήμονες. Νομίζω ότι ξεπερνάει ακόμη και το κλασικό Χρυσό Λεξικό...
  2. Tsialas

    patriliny = πατρογραμμικότητα, πατρογραμμική καταγωγή

    Σας ευχαριστώ όλους σας για τη βοήθεια.
  3. Tsialas

    patriliny = πατρογραμμικότητα, πατρογραμμική καταγωγή

    Πώς θα το μεταφράζατε;
  4. Tsialas

    εθεωρήτω

    Yes, indeed.
  5. Tsialas

    εθεωρήτω

    Από σημερινό άρθρο ειδησεογραφικής ιστοσελίδας. Φυσικά, προσπερνώ το ενδιαφέρον πολιτικό σχόλιο και μένω στο "εθεωρήτω". Το "θεωρούνταν" φάνηκε φτηνό, ανεπαρκές για τον δοκιμιακό λόγο. Γούστο του, καπέλο του. Αλλά τα μεταξωτά βρακιά έχουν τις απαιτήσεις τους. Σου λέει: "Ο αυτόματος...
  6. Tsialas

    Ήρθη το απαγορευτικό απόπλου

    Αναδιπλώνομαι :) :) :) : Έχουμε λοιπόν στην τεχνική ορολογία (μετεωρολόγων, λιμενικών κ.λπ.) το "απαγορευτικό (του) απόπλου", όπου το "απαγορευτικό" είναι ουσιαστικοποιημένο επίθετο. Και μπορώ εύλογα να δεχτώ (ναι, το ομολογώ, mea culpa) ότι ο συντάκτης του in.gr πήρε έτοιμο το ανακοινωθέν...
  7. Tsialas

    Ήρθη το απαγορευτικό απόπλου

    Ελπίζω να είναι ενσυνείδητα σωστός.
  8. Tsialas

    Ήρθη το απαγορευτικό απόπλου

    Σημερινός τίτλος δημοσιεύματος στο in.gr. Με μια γκουγκλιά βρήκα κι άλλα παρόμοια: "μιάμιση ώρα πριν το απόπλους"· "απαγορεύτηκε το απόπλου"· "το καθεστώς Καντάφι απαγορεύει το απόπλου" (από το Βήμα) και άλλες 3.500 περιπτώσεις.:curse: Σε τέτοια λάθη, η αιτία είναι στάνταρ: η κούτρα μου θυμάται...
  9. Tsialas

    Τιμές antivirus

    Μετά λύπης μου διαπίστωσα τη μεγάλη διαφορά στις τιμές των antivirus (ελληνιστί "αντιιικόν" [μερικοί βάζουν και διαλυτικά, χι χι χι] ή "αντιβιωτικόν") εντός και εκτός Ελλάδας. Συγκεκριμένα έψαχνα για τη νέα έκδοση του Kaspersky, του οποίου έγινα φανατικός οπαδός όταν με γλύτωσε από σίγουρο...
  10. Tsialas

    Πλάτωνας ή Πλάτων;

    Επειδή δεν είμαι εκατό τοις εκατό σίγουρος αν κατάλαβα τη σκέψη σου, θα ήθελα να σε ρωτήσω το εξής: Θα έγραφες ποτέ "Ο Βασίλης ο Μεγάλος" αντί για "Ο Βασίλειος ο Μέγας";
  11. Tsialas

    Πλάτωνας ή Πλάτων;

    Όπως ξέρουμε όλοι μας, σήμερα επιβιώνουν και δημοτικιστικές και αρχαιότροπες λεκτικές μορφές. Ο λόγος είναι γνωστός: από τη μια, το ρεύμα της καθομιλουμένης· από την άλλη, η άμεση επαφή μας με τα αρχαία κείμενα, αλλά και ο συντηρητισμός ορισμένων κύκλων που έχουν μεγάλη μερίδα στον έντυπο λόγο...
  12. Tsialas

    longue durée = μακρά διάρκεια (κατά Μπροντέλ / κατά τη Σχολή των Annales)

    Είναι σίγουρα καθιερωμένος στα γάλατα και στις μπαταρίες. Οπότε όλο και με κάποιον προσδιορισμό θα τον στολίσω. :) Η χρήση του γαλλικού σε παρένθεση είναι μια εναλλακτική λύση.
  13. Tsialas

    longue durée = μακρά διάρκεια (κατά Μπροντέλ / κατά τη Σχολή των Annales)

    Ευχαριστώ για τις απαντήσεις. Προσωπικά, διαβάζοντας το άρθρο της Wikipedia, λέω να γλωσσοπλάσω κάτι τέτοιο: "μακρά διαχρονική οπτική/θεώρηση".
  14. Tsialas

    longue durée = μακρά διάρκεια (κατά Μπροντέλ / κατά τη Σχολή των Annales)

    Συνάντησα τη γαλλική φράση longue durée στην εξής αγγλική περίοδο: Αν και το νόημα είναι σαφές, είχα την απορία μήπως υπάρχει στα Ελληνικά κάποιος καθιερωμένος τρόπος απόδοσης, δεδομένης της τεχνικής χρήσης στα Αγγλικά (βλ. Wikipedia).
  15. Tsialas

    The Cambridge Companion to Homer

    Το περιμένω :) Στη σελίδα 282 υπάρχει ένα άλλο σημείο: Dry as this might sound as a summary of the raison d'être of the poem, Pope made it much more than a ritual neo-classical gesture. Πώς θα αποδίδατε το gesture εδώ; (σημείωση: αναφέρεται στα σχόλια του Pope ως περίληψη του νοήματος των...
  16. Tsialas

    The Cambridge Companion to Homer

    Είμαι ευγνώμων για την παρατήρηση της μεταφορικής χρήσης του όρου και για τις άλλες σκέψεις. Τώρα πάμε σε άλλη περίπτωση, λίγο παρακάτω στο κείμενο, που είναι αρκετά ζόρικη. It is against this contested and various context that I want to look more closely at the two specific examples of Milton...
  17. Tsialas

    The Cambridge Companion to Homer

    Ξέρετε, θα σας ταλαιπωρήσω με αυτό το βιβλίο… Λέει παρακάτω: (http://dro.dur.ac.uk/1032/1/1032.pdf) The stability of the crowded Homeric pillar in Chaucer's House of Fame (1,477-9) is threatened by the stresses of envy ('Oon seyde that Omer made lyes,...) Αυτό το stresses of envy να το πω...
  18. Tsialas

    The Cambridge Companion to Homer

    Ναι, το επισκέπτηκαν ήταν μια επιπόλαιη υβριδική (τουτέστι ντεμέκ λόγια) κοτσάνα. Αυτά συμβαίνουν, δυστυχώς, και στις καλύτερες οικογένειες. Είναι ένας τρόπος να τονιστεί η σύνδεση του Ομήρου με την Τροία.
  19. Tsialas

    The Cambridge Companion to Homer

    Θα ήθελα να ζητήσω τη βοήθειά σας και για ένα άλλο σημείο: Troy was Homer's terrain, and a magnet for local "Homeric" emotion both for visitors and in the imagination, but Troy in European and English literature is not always or even primarily Homeric. Η Τροία ήταν τόπος που ανήκε στον Όμηρο...
  20. Tsialas

    The Cambridge Companion to Homer

    Νομίζω ότι το "put himself in" τονίζει την ενσυνείδητη επιλογή του μεταφραστή. Κατά λέξη το αγγλικό λέει: "έθεσε τον εαυτό του στον οικείο ειρμό για να μεταφράσει τον Καλλίμαχο". Οπότε καταλήγω σε δύο προτάσεις: Η πρώτη, η συντηρητική: "συνέκρινε κάθε αράδα της Ιλιάδας με τη μετάφραση του...
Top