Search results

  1. Zann

    Ζητείται μεταφραστής για μονοήμερο σεμινάριο στην Αθήνα

    Μου θύμισες ένα επεισόδιο των Σίμπσονς, που ο Χόμερ δουλεύει σε τηλεοπτική σειρά καρτούν (κάνει τη φωνή ενός χαρακτήρα) και ρωτάει, "Βγαίνουμε ζωντανά;" Του απαντούν, "Το δοκιμάσαμε, αλλά ήταν μεγάλη ταλαιπωρία για τους σχεδιαστές".
  2. Zann

    Το νέο χαρτονόμισμα των 5 ευρώ...

    Συμφωνώ απολύτως.
  3. Zann

    Διασκεδάστε και μ' αυτό...

    Για να το γυρίσουμε στο γλωσσικό, προτιμώ να λέει ο Τσίπρας το παράδειγμα paradigm παρά να βλέπω μεταφρασμένο σε γραπτό λόγο το paradigm παράδειγμα.
  4. Zann

    A linguistic dissection of 7 annoying teenage sounds

    http://theweek.com/article/index/244460/a-linguistic-dissection-of-7-annoying-teenage-soundshttp://theweek.com/article/index/244460/a-linguistic-dissection-of-7-annoying-teenage-sounds Για μας που δεν είμαστε τζιμάνια γλωσσολόγοι, έχει και βιντεάκι στο τέλος.
  5. Zann

    Διασκεδάστε και μ' αυτό...

    Δεν έχει σημασία ποιος πολιτικός αρχηγός το είπε, και αναλαμβάνω την ευθύνη αν ξεστρατίσει η κουβέντα, αλλά δεν μπορώ να μη το μοιραστώ. Έκανα την απομαγνητοφώνηση από το βίντεο:
  6. Zann

    Ατάκες

    Μερικές από τις αγαπημένες μου είναι του Samuel Goldwyn: "An oral contract isn't worth the paper it's written on." "Gentlemen, include me out." "They stayed away in droves." Και από Dorothy Parker: “This is not a novel to be tossed aside lightly. It should be thrown with great force.”...
  7. Zann

    Διασκεδάστε και μ' αυτό...

    Η λέξη της μέρας: crotchfruit. Σήμερα την ανακάλυψα. Αν παραβλέπαμε το ρέτζιστερ, θα λέγαμε. "καρπός της κοιλίας μου". Εκεί που τη διάβασα τη χρησιμοποιούσαν στοργικά, αν και η έρευνα έδειξε ότι έχει αρνητική χροιά: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=crotchfruit Το ποστάρω εδώ...
  8. Zann

    Τι τραβάμε κι εμείς οι μεταφραστές...

    http://www.telegraph.co.uk/culture/10049454/Dont-make-fun-of-renowned-Dan-Brown.html?fb Παρεμπιπτόντως, με αφορμή τις περιπέτειες των μεταφραστών του Μπράουν που διαβάσαμε πρόσφατα, θα έπρεπε να καθιερωθεί και το "No translators were harmed in the making of this book" όπου αυτό ισχύει.
  9. Zann

    Διασκεδάστε και μ' αυτό...

    Γελάμε, αλλά μαθαίνουμε και κατιτίς. The 50 Worst Synonyms in Fifty Shades of Grey, by Patti Greco Remember grade school, when you wrote papers and used big words because you thought that meant you were smart? And now when you look back on those papers, you cringe a little? Well, not E.L...
  10. Zann

    unobtainium

    Ναι, αλλά ο συνειρμός παραμένει. Και στην παραδοσιακή κατάληξη -νιο, που υπάρχει σε πολλά στοιχεία, μεταλλεύματα κπ, αν δούμε και το γράμμα/γράμματα που προηγούνται, βλέπουμε στα παραδείγματά σου: -ίνιο -άνιο -ήνιο -ίνιο -ώνιο ... και ελάχιστα -όνιο. Άρα ένα μοτίβο υπάρχει. Γνώμη μου, να γίνει...
  11. Zann

    unobtainium

    Το κύριο χαρακτηριστικό του unobtainium σε ταινίες και πεζά έργα, είναι ότι πρόκειται για ευφυολόγημα και χρησιμοποιείται κλείνοντας το ματάκι (tongue in cheek). Απευθύνεται σε ρέκτες του είδους που θα καταλάβουν το αστείο της υπόθεσης. Δεν είναι επινόηση στο ίδιο ρέτζιστερ και σκοπό με τον...
  12. Zann

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Το βρήκα σε βιβλίο γνωστού δημοσιογράφου (έρευνα, όχι λογοτεχνικό) και το κόντεξτ είναι αναφορά υπαλλήλου πρεσβείας προς τους προϊσταμένους της. Καλά που παραθέτει ο ίδιος στο κείμενο την αγγλική λέξη. Κι αναρωτιέμαι, σε υπόλοιπα αντίστοιχα αποσπάσματα να βασιστώ ότι η μετάφραση δεν προδίδει το...
  13. Zann

    Αμοιβές μεταφραστών (καλά που δεν πληρώνουμε από πάνω)

    Νομίζω ότι δεν φαντάστηκε, ούτε κατά προσέγγιση, πόσο χρόνο χρειάζεται μια τέτοια μετάφραση. Μια βδομαδούλα θα κάνει ο μεταφραστής, σου λέει. Και βέβαια, όταν θέλουμε να γίνει καλή δουλειά, ψάχνουμε να βρούμε έναν φοιτητή!
  14. Zann

    Αμοιβές μεταφραστών (καλά που δεν πληρώνουμε από πάνω)

    Πόσο νομίζουν κάποιοι ότι κοστίζει μια μετάφραση; Σταχυολογώ διάφορες γνώμες από μια συζήτηση που έγινε εδώ: http://www.insomnia.gr/topic/178936-%CE%AD%CE%BA%CE%B4%CE%BF%CF%83%CE%B7-%CE%B2%CE%B9%CE%B2%CE%BB%CE%AF%CE%BF%CF%85/page-13 Με έπιασε νευρικό γέλιο. Ευτυχώς πιο κάτω ένας γνωστός μας...
  15. Zann

    Λέξεις που προφέρουμε λάθος

    Ότι στο θέμα της κοακόλας όχι μόνο δεν είμαι ο μόνος αλλά υπάρχει και σε λήμμα, δεν το περίμενα! Υπάρχει επίσης το "τρακόσα", που λογικά σημαίνει "τριακόσια", αλλά καμιά φορά τυχαίνει ο άλλος να μιλά μασημένα και να έχει φάει την αρχή του "τετρακόσ[ι]α".
  16. Zann

    Λέξεις που προφέρουμε λάθος

    Ακούγεται συχνά: Δικτακτορία Αποστρατικοποίηση Περιβαντολλόγος Το δεύτερο και το τρίτο πρέπει να έχουν συζητηθεί εδώ σε κάποιο νήμα. Και κάτι που νόμιζα ότι το λέω μόνο εγώ όταν μιλάω βιαστικά Κόα Κόλα (sic) αλλά πρόσεξα κι άλλον να το λέει, οπότε είναι τουλάχιστον δύο περιπτώσεις!
  17. Zann

    neverness

    Κάνει και παρακάνει! Οι συζητήσεις εδώ μέσα μου θυμίζουν το γνωστό "to travel hopefully is a better thing than to arrive". Πολλές φορές το ταξίδι/συζήτηση έχει τη δική του αξία, σκοπός δεν είναι μόνο να λυθεί η απορία αλλά και να διασκεδάσουμε καθ' οδόν.
  18. Zann

    neverness

    Βρήκα τη φράση στο σάιτ του Ζίντελ, ψάχνοντας στοιχεία για το μυθιστόρημά του. Έκανα μια λίστα με τίτλους που διαθέτουν μια γοητευτική ασάφεια και μου προκαλούν πολυεπίπεδους συνειρμούς, όντας ανοιχτοί σε ερμηνείες. Πχ: The Sea, The Sea The Sound And The Fury Το Λάθος The Heart of Darkness The...
  19. Zann

    neverness

    Η ουδεπότητα είναι μια καλή πρόταση. Να 'σαι καλά για το λινκ, Cadmian!
  20. Zann

    neverness

    Εκεί θα μου άρεσε ηχητικά "η Νεβερνές", γιατί μου αρέσει και η υπαρκτή σκωτσέζικη πόλη Ινβερνές. Αν και σαν τίτλος θα ήταν αποτυχημένος.
Top