Search results

  1. Zann

    airlock

    Τελικά βρίσκω προτιμότερη την απόδοση αεροφράκτης, μετά απ' όλα αυτά. :-)
  2. Zann

    airlock

    Το lock στο airlock δεν προέρχεται από την έννοια της κλειδωνιάς, αλλά από αυτήν εδώ: 2 a : an enclosure (as in a canal) with gates at each end used in raising or lowering boats as they pass from level to level https://www.merriam-webster.com/dictionary/lock Η κρίσιμη έννοια δηλαδή είναι η...
  3. Zann

    airlock

    Το έχω δει και «αεροπαγίδα», για γίνει ακόμα πιο μεγάλη η λίστα! Η δική μου προτίμηση: «αερόθυρα».
  4. Zann

    Ο δαίμων του copy-paste

    Από δημοσιευμένο άρθρο. Δείτε την πρώτη φράση, που δεν έχει την παραμικρή σχέση με το υπόλοιπο κείμενο. Ο δαίμων μεγαλούργησε! (Υ.Γ. Έσβησα το όνομα του συντάκτη γιατί το είδα σε ιδιωτική του ανάρτηση και όχι στο περιοδικό που εμφανίστηκε.)
  5. Zann

    Μετάφραση βιβλιογραφικών αναφορών από Αγγλικά σε Ελληνικά

    Ο συγγραφέας αναφέρει στο κυρίως κείμενο ένα περιστατικό, μια μάχη με παρ' ολίγον άσχημη κατάληξη, και το τεκμηριώνει σε σημείωση τέλους με παραπομπή σ' αυτό το έργο του Αππιανού.
  6. Zann

    Μετάφραση βιβλιογραφικών αναφορών από Αγγλικά σε Ελληνικά

    Όντως δεν υπάρχουν άλλα βιβλία αυτών των δύο, αλλά ελλείψει διευκρίνισης ότι είναι ο επιμελητές, δεν θα θεωρήσει ο αναγνώστης ότι τα ονόματα σημαίνουν τους συγγραφείς; Νομίζω ότι πρέπει να διατηρηθεί!
  7. Zann

    Μετάφραση βιβλιογραφικών αναφορών από Αγγλικά σε Ελληνικά

    Σημειώνεται (όπως και τα υπόλοιπα). Επίσης: Το συγκεκριμένο τυπογραφικό λαθάκι με τα πεζά a.d. εμφανίστηκε στο copy-paste της φράσης που έκανα από το pdf στο ποστ μου, στο πρωτότυπο είναι κανονικά!
  8. Zann

    Μετάφραση βιβλιογραφικών αναφορών από Αγγλικά σε Ελληνικά

    Ο συγγραφέας δεν διευκρινίζει ποια αρίθμηση χρησιμοποιεί. (Επίσης, η παραπομπή σ' αυτό το βιβλίο του Αππιανού είναι η μοναδική που κάνει, και δεν προσφέρει άλλη πληρέστερη με στοιχεία εκδότη, μεταφραστή κλπ.)
  9. Zann

    Μετάφραση βιβλιογραφικών αναφορών από Αγγλικά σε Ελληνικά

    Ευχαριστώ! Τώρα βλέπω ότι δεν έβαλα πλάγια γράμματα. Για τον Αππιανό, το παρουσιάζει έτσι: Appian, Gallic Wars Epitome 4 Άρα εδώ η Επιτομή δεν αποτελεί μέρος του τίτλου. Ή ίσως να είναι τυπογραφικό λαθάκι.
  10. Zann

    Μετάφραση βιβλιογραφικών αναφορών από Αγγλικά σε Ελληνικά

    Καλημέρα! Έχω κολλήσει στις παρακάτω συντομογραφίες και όρους. Παραθέτω και τον όρο και από κάτω το context. 1 - sub verbo «Στο λήμμα»; 2 - ad loc. «Όπου παραπάνω»; (Είναι το ίδιο με το op.cit. και το loc.cit.; ) 3 - MC Inv 3027 son of Niobe MC Inv 3027; Helbig, Fuehrer durch die...
  11. Zann

    Μετάφραση βιβλιογραφικών αναφορών από Αγγλικά σε Ελληνικά

    Nickel: Αυτή είναι και η δική μου προτίμηση: Μασαχουσέτη, ολογράφως. (Επίσης, Κέιμπριτζ αντί για Κέμπριτζ.) pidyo: ευχαριστώ πολύ για την επισήμανση!
  12. Zann

    Μετάφραση βιβλιογραφικών αναφορών από Αγγλικά σε Ελληνικά

    Ευχαριστώ για τις απαντήσεις! Μου χτυπούσε άσχημα κι εμένα, γι' αυτό ρώτησα, παρ' όλο που στην αρχή του νήματος υπήρχε σύγκλιση απόψεων στο αμετάφραστο. Και θα υπήρχε μάλλον συσκότιση της πληροφορίας παρά πληροφόρηση.
  13. Zann

    Μετάφραση βιβλιογραφικών αναφορών από Αγγλικά σε Ελληνικά

    Φίλοι και φίλες, τα φώτα σας! Όπως είδα παραπάνω, στις βιβλιογραφίες και στις παραπομπές δεν μεταφράζουμε τον συγγραφέα, τον τίτλο κλπ. Αλλά στην παρακάτω φράση, μήπως είναι λάθος να αφήσουμε το όνομα αμετάφραστο, ή απλώς εμένα μου φαίνεται έτσι; Ο συγγραφέας τη βιβλιογραφία αντί για λίστα την...
  14. Zann

    11-6-2015: Η ΕΡΤ μετά το μαύρο

    Δυο ερωτήσεις, αν ξέρει κανείς: 1. Υπάρχουν άλλες κατηγορίες επιχειρήσεων στην Ελλάδα όπου ο αριθμός των εργαζομένων ορίζεται από νόμο; 2. Υπάρχουν άλλες χώρες όπου ο αριθμός των εργαζομένων ενός τηλεοπτικού καναλιού (ή ραδιοφωνικού σταθμού, ή εφημερίδας κλπ) ορίζεται από νόμο; Είμαι υπέρ του...
  15. Zann

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Αγαπητέ Νίκελ, απ' ό,τι φαίνεται υπήρχε, αλλά χωρίς τη χρήση υπολογιστών!
  16. Zann

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    wisecracks = σοφά ραγίσματα Περιοδικό Σπάιντερμαν, τεύχος 460, 13 Μαρτίου 1990.
  17. Zann

    Άσκοποι αγγλισμοί

    Άμα είναι άσκοπος ο αγγλισμός, τουλάχιστον να καταλαβαίνεται. Το παραπάνω μιμείται το γλωσσικό τρικ που έχω δει στο ίντερνετ, αλλά για μένα είναι εντελώς ακαταλαβίστικο. Έχει να κάνει με ποδόσφαιρο, ίσως;
  18. Zann

    Ο σκορπιός και το βατραχάκι

    Την ιστορία την είχε με πρωταγωνιστές βάτραχο και σκορπιό η ταινία The Crying Game. Εκεί την πρωτοάκουσα, και λογικά από κει την έμαθε πολύς κόσμος.
Top