Search results

  1. Theseus

    μαδάρες

    Ah! Here are my words:- Τρώτε και πίνετε άρχοντες και γω θα σας διηγούμαι. Ώπα, ώπα Μαδάρες μου χανιώτικες κορφή του Ψηλορείτη και Λασηθιώτικα βουνά Γεια σου παντέρμη Κρήτη
  2. Theseus

    Μαντινάδα: Ξομπλιάζω τις κουβέντες μου

    True modesty, Nickel. Very kind of you to say so. There is so much to learn! Lexilogia opens the door to so many things: I would now feel lost without it.:)
  3. Theseus

    Όποιος δεν ξέρει και του πουν

    Thanks very much, SBE. You will find the full Mantinada under για μιας. It runs thus:- Όποιος δεν ξέρει και του πουν, για μιας τον πιάνει ζάλη πως στα Σφακιά τον πόλεμο, τον κάνουν πεντοζάλι". It is the lyrics to the Pentozali, for which see Μαδάρες, #1. Your explanation makes sense, viz.a...
  4. Theseus

    Όποιος δεν ξέρει και του πουν

    In this sentence, why is του πουν used, since it seems always to be the form of λέω used in dependent clauses? Όποιος δεν ξέρει και του πουν puzzles me? :down:
  5. Theseus

    Μαντινάδα: Ξομπλιάζω τις κουβέντες μου

    Thanks, Nickel. My attempt at a translation wasn't too far off the mark. :)
  6. Theseus

    bury one's head in the sand

    Thanks, esteemed Dr. A pretty good word for word correspondence.
  7. Theseus

    bury one's head in the sand

    What is the Greek equivalent for the above expression? My dictionaries don't seem to have any corresponding expression? :confused:
  8. Theseus

    Μαντινάδα: Ξομπλιάζω τις κουβέντες μου

    Thanks, Themis. So therefore 'for the sake of friendship' & 'I set up a weaving on the loom of thought'. Is this a plausible rendering?
  9. Theseus

    Μαντινάδα: Ξομπλιάζω τις κουβέντες μου

    In full:- Ξομπλιάζω τις κουβέντες μου για μιας φιλίας χατίρι και ύστεσα ανυφαντικό στσι σκέψης τ΄ αργαστήρι. What does this Mantinada mean? My guess is tentative, to say the least:- 'I embroider my conversations As a favour for friendship And afterwards (?) as a tapestry In the workshop of...
  10. Theseus

    Τον πόλεμο τον κάνουνε

    Thanks, 'Man, as ever. A very stirring, subtle protest song to boot.
  11. Theseus

    Τον πόλεμο τον κάνουνε

    In the above song there is one line which reads φωτιά τον κόσμον πέρασαν. What exactly does φωτιά περνάω mean? I would understand it if it were πήραν. Does it mean 'they [the cannons] have left the world ablaze '/'have passed by a world on fire'?:rolleyes::blush:
  12. Theseus

    για μιας

    Thanks for all this information, 'Man. Can πω stand on its own in the Cretan language, as here του πουν instead of είπαν or λένε?
  13. Theseus

    για μιας

    What exactly does tis couplet mean? " Όποιος δεν ξέρει και του πουν, για μιας τον πιάνει ζάλη πως στα Σφακιά τον πόλεμο, τον κάνουν πεντοζάλι". The bits in bold flummox me. :( Presumably, του πουν means 'they tell him'; does για μιας mean 'since' & 'τον πιάνει ζάλη' mean 'it...
  14. Theseus

    Name of black lacy fringed kerchief worn by Cretan men (traditional costume)

    I knew that some called it σαρίκι but I wanted to hear from the Cretan sage. Your answer, 'Man, is all the more authoritative! I find the Pentozalis is absolutely incredible. It seems to speak of freedom & battle but that is my inaccurate impression. Thanks so much, 'Man.:)
  15. Theseus

    Name of black lacy fringed kerchief worn by Cretan men (traditional costume)

    What is the name of this black fringed kerchief, seen in the Pentozalis & here:- http://www.alamy.com/stock-photo-one-cretan-man-holding-shot-of-cretan-traditional-tsikoudia-spirit-17934711.html
  16. Theseus

    μαδάρες

    What words is the singer singing in the above thirty year old video, 'Man?
  17. Theseus

    μαδάρες

    As to the Pentozalis the dance is out of this world! I wrongly thought that in Corfu the men in the dances I looked at were doing simple, almost random steps, unlike the women whose movements were well rehearsed & beautiful.
  18. Theseus

    μαδάρες

    What are the words to the Pentozalis? I have found a Mantinada, which runs as follows:- Αν θες να μάθεις των Σφακιω ο τόπος ίντα βγάνει (meaning of βγάνει here?) πες στσι Μαδάρες να σου πουν για τον Δασκαλογιάννη (who are these?) What are the words sung in this video, referred to by Palavra:-
  19. Theseus

    Στον καλό της για ν' αρέσει

    Thanks, Palavra. I noticed in some videos that there were men (usually) who seemed to be in charge of the choreography & going around giving instructions & taking photographs during the performance. So cultural fossils though they are, they seem well worth preserving.
  20. Theseus

    Στον καλό της για ν' αρέσει

    Thanks, Παλ-αύρα. I find these traditional folk songs & dances fascinating, though it must be said that older videos of the dances seem more spontaneous & less stylised. But this is not intended as a criticism, only an observation. Perhaps, though, this observation is wrong! :)
Top