Theseus
¥
Νάτο το άσμα:-
Πόσοι νεκροί, πόσοι γυμνοί, θλιμμένοι, αποδιωγμένοι,
αντάμα αντάμα πορπατάν τις νύχτες αγριεμένοι.
Αχ, οι νεκροί μας δε χωράν στο χώμα και στο κλάμα•
ψυχή Κάι σώμα βάλανε στον άγιο αγώνα τάμα.
Και κοντοστέκουν μια στιγμή, κι έτσι σκυμμένοι — δες τους —
βγάζουν με τα δαχτύλια τους τί βόλια απ’ τις πληγές τους,
Κι ορθοί ξανά και δυνατοί πατάν το θάνατο τους
και στον αγώνα ρίχνονται πιο πρώτοι κι απ’ τούς πρώτους.
Τι σημαίνει αυτή η φράση;
And risen again and strengthened tread on their death
And rush into the struggle earlier than the first.
Αυτή η μετάφραση μου φαίνεται λάθος. Προφανώς η έννοια είναι κάτι σαν 'they hurl themselves into the fray more first even than the first'; Ζητώ μια πιο ιδιωματική αγγλική μετάφραση που συμπεριλαμβάνει αυτή τη ιδέα 'more first than the first'.
Πόσοι νεκροί, πόσοι γυμνοί, θλιμμένοι, αποδιωγμένοι,
αντάμα αντάμα πορπατάν τις νύχτες αγριεμένοι.
Αχ, οι νεκροί μας δε χωράν στο χώμα και στο κλάμα•
ψυχή Κάι σώμα βάλανε στον άγιο αγώνα τάμα.
Και κοντοστέκουν μια στιγμή, κι έτσι σκυμμένοι — δες τους —
βγάζουν με τα δαχτύλια τους τί βόλια απ’ τις πληγές τους,
Κι ορθοί ξανά και δυνατοί πατάν το θάνατο τους
και στον αγώνα ρίχνονται πιο πρώτοι κι απ’ τούς πρώτους.
Τι σημαίνει αυτή η φράση;
And risen again and strengthened tread on their death
And rush into the struggle earlier than the first.
Αυτή η μετάφραση μου φαίνεται λάθος. Προφανώς η έννοια είναι κάτι σαν 'they hurl themselves into the fray more first even than the first'; Ζητώ μια πιο ιδιωματική αγγλική μετάφραση που συμπεριλαμβάνει αυτή τη ιδέα 'more first than the first'.