Search results

  1. drsiebenmal

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Τι είναι αυτό, μετάφραση του γαλλικού coup σκέτου;
  2. drsiebenmal

    wind gust = ριπή ανέμου - gusty = ριπαίος;

    [...] Επίσης, ο άνεμος χαρακτηρίζεται και ως: α) Λείος, όταν δεν παρουσιάζει αυξομειώσεις στην έντασή του. β) Ριπαίος, όταν η έντασή του μεταβάλλεται κατά σύντομα χρονικά διαστήματα, γ) Μεταβλητός, όταν η έντασή του μεταβάλλεται, και δ) Σταθερός, όταν διατηρεί τη διεύθυνσή του για μεγάλο χρονικό...
  3. drsiebenmal

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Ο Ρουράλες δεν είναι ο χωριάτης ξάδελφος του Φεδεράλες; :devil:
  4. drsiebenmal

    wind gust = ριπή ανέμου - gusty = ριπαίος;

    Στον Πατάκη δίνει squall = μπουρίνι, ανεμοβρόχι, καταιγίδα, στο G-Word δίνει squall= αιφνιδία ριπή ανέμου, σπιλιάδα || (μετεωρ.) αέλλα, λαίλαψ, μπόρα, μπουρίνι και squally = θυελλώδης, με μπόρες. Η σπιλιάδα είναι καλός υποψήφιος, αλλά δεν ξέρω αν είναι ο επιστημονικός όρος. Να προσθέσω και το...
  5. drsiebenmal

    Bestechungsgeld και δωροδόκημα

    Κοίταξα τώρα και το ευρετήριο βραχυγραφιών στον Μπάμπι και λέει «[αρχ]αίος τύπος». Τελικά, πώς ερμηνεύεται επί της ουσίας αυτό;
  6. drsiebenmal

    wind gust = ριπή ανέμου - gusty = ριπαίος;

    Επίσης, φίλος που διαβάζει το νήμα μου επισημαίνει ότι με το ατύχημα στο Νόρμαν Ατλάντικ ακούστηκαν πολλές φορές αξιωματικοί του Λιμενικού να μιλούν για ριπαίους ανέμους.
  7. drsiebenmal

    wind gust = ριπή ανέμου - gusty = ριπαίος;

    Θα σου αρέσει το απόσπασμα από εδώ: 109. Rising from here, the mountains stretch in a long ridge until they connect to the Riphaean [Grk., Gusty] Range.These mountains, on one end, face the Euxine, the Maeotis, and the Tana'is, and on the other they face the Caspian Sea. They are called the...
  8. drsiebenmal

    Bestechungsgeld και δωροδόκημα

    Το συνήθως έγκυρο γερμανοελληνικό διαδικτυακό λεξικό PONS αποδίδει τον γερμανικό όρο Bestechungsgeld (κατά λέξη «δωροδοκίας χρήμα») με τον όρο δωροδόκημα. Το δωροδόκημα (με την έννοια του δώρου μέσω του οποίου γίνεται η δωροδοκία/δωροληψία) είναι σπάνια λέξη της αρχαίας ελληνικής. Σε μερικά από...
  9. drsiebenmal

    bulkware = (γερμ.) χύδην αγαθά / (αγγλ.) περιττό λογισμικό

    Για την ακρίβεια, η λέξη είναι μεν γερμανικής κατασκευής αλλά με μεικτά υλικά (λέξη Bulk στα γερμανικά δεν υπάρχει, ενώ Ware σημαίνει εμπόρευμα, προϊόν, είδος). (Ναι, έχουν κι αυτοί τα γλωσσικά προβλήματά τους με την παγκόσμια κυριαρχία των αγγλικών.)
  10. drsiebenmal

    Λεξιλογιακή βασιλόπιτα του 2015: Τρίτη 6/1/2015

    Είναι σε βολικά κεντρικό σημείο, έχουμε ξανακόψει βασιλόπιτες (δυο φορές) και ο χώρος διευκολύνει να έχουμε μια αίθουσα μόνοι μας. Θα υπάρχει και φαγητό και γλυκό (ελπίζω και καφέδες). Πέρσι και πρόπερσι είχαμε ένα ειδικό μενού γύρω στα 20 ευρώ/άτομο με κρασιά, ακόμη δεν ξέρουμε φετινές...
  11. drsiebenmal

    four-eyes principle

    Anwendung doppelter Kontrolle (=εφαρμογή διπλού ελέγχου) και στη γερμανική απόδοση... ;) Επεξήγηση σε παρένθεση: („Vier-Augen-Prinzip“)
  12. drsiebenmal

    Λεξιλογιακή βασιλόπιτα του 2015: Τρίτη 6/1/2015

    Είναι δίπλα στο Εθνικό Αρχαιολογικό προς τη μεριά της Κυψέλης (δεύτερη παράλληλος πριν βγεις στη λεωφόρο Αλεξάνδρας), ένα τέταρτο με τα πόδια (~ένα χιλιόμετρο απόσταση) από τον Σταθμό Λαρίσης (έχει χάρτη στον ιστότοπό τους, βλ. ποστ #1).
  13. drsiebenmal

    Λεξιλογιακή βασιλόπιτα του 2015: Τρίτη 6/1/2015

    Καλή χρονιά! Πιθανότατα στο εστιατόριο Αλεξάνδρεια, κοντά στο Μουσείο (δες στο πρώτο πρώτο ποστ του νήματος). Θα ξέρουμε οριστικά αύριο-μεθαύριο.
  14. drsiebenmal

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Αντιστοιχία B > ΜΠ (και μάλιστα αυστηρά στην αρχή των λέξεων) Αντιστοιχία Ω > W Ολλανδικό είναι και το Beerenburger, πράγμα που μας βοηθάει να κάνουμε μια πρώτη εκτίμηση για την προέλευση του κειμένου· ίσως ελληνικά της Νότιας Αφρικής;
  15. drsiebenmal

    Αρχιμηνιά κι αρχιχρονιά κι αρχή καλό μας 2015

    Ας προσθέσουμε κι αυτό, να βρίσκεται:
  16. drsiebenmal

    Hamlet, Shakespeare

    Βλέπω αυτό το «να αμφιβάλλεις» περισσότερο σαν «να αμφιβάλλεις, αν/εφόσον θέλεις», αλλά καταλαβαίνω τον αντίλογο. Η παραλλαγή με «αν αμφιβάλλεις πως...» για να διατηρείται παντού το ίδιο ρήμα;
  17. drsiebenmal

    Hamlet, Shakespeare

    Αυτό το «αμφίβαλλε» είναι, πάντως... Να προτείνω μια μικρή αλλαγή; Να αμφιβάλλεις αν το φως των άστρων καίει, να αμφιβάλλεις αν γυρνάει ο ήλιος στον ουρανό, να αμφιβάλλεις αν η αλήθεια αλήθεια λέει, ποτέ μην αμφιβάλλεις όμως ότι σ' αγαπώ». Πώς ριμάρουν εδώ το move με το love; Πώς...
Top