Το επίθετο βακτηριακός προέρχεται από το βακτήριο, και το βακτηριδιακός από το βακτηρίδιο. Είναι ταυτόσημα, και αποδίδουν αμφότερα το αγγλ. επίθ. bacterial. Το βακτηριδιακός λημματογραφείται στο ΛΚΝ, αλλά όχι στο ΛΝΕΓ. Βρίσκονται και τα δύο σε επίσημη χρήση (βλ. ΙΑΤΕ), με το βακτηριακός να χρησιμοποιείται πολύ συχνότερα.
Ερώτηση 1η: Χρειαζόμαστε όντως αυτήν τη διτυπία; Δεν θα ήταν πολύ καλύτερα να είχαμε μόνο το βακτηριακός; Ή μήπως υπάρχει κάποια εννοιολογική διαφοροποίηση την οποία εγώ αγνοώ;
Το επίθετο βακτηριολογικός αναφέρεται στη βακτηριολογία, και αποδίδει το αγγλ. επίθ. bacteriologic(al). Η χρήση τού βακτηριολογικός στη θέση τού βακτηριακός, ή εν γένει όταν αναφερόμαστε σε βακτήρια κι όχι στον κλάδο τής βακτηριολογίας, είναι φρονώ λανθασμένη.
Ερώτηση 2η: Είναι ορθός ο σχηματισμός bacteriological pollution (βακτηριολογική ρύπανση); Αφού σημαίνει "contamination of water, soil and air with pathogen bacteria", δεν θα έπρεπε να είναι βακτηριακή; Ή είναι κάτι εντελώς διαφορετικό από το bacterial pollution (με τα δεκαπλάσια ευρήματα);
ΥΓ Συγχωρήστε με αν ρωτάω προφανή πράγματα, αλλά δεν είμαι και ο πλέον ειδικός, και επιθυμώ να μάθω. :)
Ερώτηση 1η: Χρειαζόμαστε όντως αυτήν τη διτυπία; Δεν θα ήταν πολύ καλύτερα να είχαμε μόνο το βακτηριακός; Ή μήπως υπάρχει κάποια εννοιολογική διαφοροποίηση την οποία εγώ αγνοώ;
Το επίθετο βακτηριολογικός αναφέρεται στη βακτηριολογία, και αποδίδει το αγγλ. επίθ. bacteriologic(al). Η χρήση τού βακτηριολογικός στη θέση τού βακτηριακός, ή εν γένει όταν αναφερόμαστε σε βακτήρια κι όχι στον κλάδο τής βακτηριολογίας, είναι φρονώ λανθασμένη.
Ερώτηση 2η: Είναι ορθός ο σχηματισμός bacteriological pollution (βακτηριολογική ρύπανση); Αφού σημαίνει "contamination of water, soil and air with pathogen bacteria", δεν θα έπρεπε να είναι βακτηριακή; Ή είναι κάτι εντελώς διαφορετικό από το bacterial pollution (με τα δεκαπλάσια ευρήματα);
ΥΓ Συγχωρήστε με αν ρωτάω προφανή πράγματα, αλλά δεν είμαι και ο πλέον ειδικός, και επιθυμώ να μάθω. :)