Search results

  1. AoratiMelani

    Αρχαιολογικοί και αρχιτεκτονικοί όροι (ισπανικά μέσω αγγλικών)

    Έψαχνα τον περίδρομο, το μονοπάτι που πάει γύρω-γύρω στο κάστρο, και βρήκα αυτό το ωραίο: Los castillos medievales
  2. AoratiMelani

    τζαμί Μπαμπά-Τσαούς = Baba Çavuş mosque [EN], mezquita de Baba Çavuş [ES]

    Για τη σειρά των λέξεων ειδική δεν είμαι. Εγώ ντάπια Τσαούς είδα, ντάπια Τσαούς έβαλα. Το κείμενό μου νομίζω πως μάλλον δεν έχει αποφασίσει τι είναι: έχει και τις δυο λέξεις μαζί μέσα σε εισαγωγικά (άρα τις θεωρεί ονομασία μαζί πακέτο) αλλά την πρώτη την έχει με μικρό (άρα την θεωρεί λέξη που...
  3. AoratiMelani

    τζαμί Μπαμπά-Τσαούς = Baba Çavuş mosque [EN], mezquita de Baba Çavuş [ES]

    Στο κείμενό μου είναι "ντάπια Τσαούς", έτσι ακριβώς όπως το βλέπεις. Οπότε το πολύ πολύ "Dapia Chaús", εκτός κι αν το κείμενό μου είναι λάθος.
  4. AoratiMelani

    τζαμί Μπαμπά-Τσαούς = Baba Çavuş mosque [EN], mezquita de Baba Çavuş [ES]

    ΑΑΑΑΑ ΟΚ! Σωστή παρατήρηση. Με αυτή τη λογική πρέπει να είναι dapia Chaús.
  5. AoratiMelani

    πυρπολητής (EL>ES)

    Ίσως έχεις δίκιο και παραείμαι επιφυλακτική, αλλά δεν εμπιστεύομαι το δικό μου γλωσσικό αίσθημα, ούτε τις γνώσεις μου, σε τέτοιο βαθμό που να προχωρήσω σε λεξιπλασία, και μάλιστα σε κείμενο που δεν είναι λογοτεχνικό και που το πρωτότυπο δεν έχει λεξιπλασία. Εδώ βέβαια η λέξη υπάρχει, την...
  6. AoratiMelani

    false friends, faux amis, ψευδόφιλες μονάδες, ψευδόφιλες λέξεις, ψευτοφίλες

    Μα ακριβώς, αυτό το tímpano που λινκάρεις (και που λινκάρισα κι εγώ από πάνω), είναι ο χώρος ανάμεσα στο πάνω μέρος μιας αψίδας και στην χορδή του τόξου που ορίζει (δεν ξέρω τους αρχιτεκτονικούς όρους). Φαίνεται και στις εικόνες. Το τύμπανο ως στήριγμα τρούλου (περίπτωση β του Πάπυρου) είναι το...
  7. AoratiMelani

    πυρπολητής (EL>ES)

    Χμ, μόνο 16 ευρήματα, πολλά από αυτά ίδια μεταξύ τους, και όλα από Αργεντινή... με τις γνωστές ιδιαιτερότητες και τις ιταλικές επιρροές. Ίσως μπορώ παρ' όλ' αυτά να το χρησιμοποιήσω, αλλά θα θελήσω επιβεβαίωση από κάποιον native speaker (Ισπανό) ή/και φιλόλογο.
  8. AoratiMelani

    false friends, faux amis, ψευδόφιλες μονάδες, ψευδόφιλες λέξεις, ψευτοφίλες

    Παραλίγο να την πατήσω σήμερα με την λέξη τύμπανο (αρχιτεκτονική), που στα ισπανικά δεν είναι tímpano (όπως είναι το τύμπανο του αυτιού), αλλά tambor (όπως το ομώνυμο μουσικό όργανο).
  9. AoratiMelani

    πυρπολητής (EL>ES)

    Με συγχωρείς, έτσι όπως το είπες το παρανόησα.
  10. AoratiMelani

    πυρπολητής (EL>ES)

    Ευχαριστώ, δόκτορα, αλλά το brulote είναι το πυρπολικό, το σκάφος δηλαδή, όχι ο πυρπολητής, ο άνθρωπος. :)
  11. AoratiMelani

    πυρπολητής (EL>ES)

    Κι αν τον πω απλά "capitán de brulote (καπετάνιο πυρπολικού)"; Βέβαια η μόνη αναφορά που βρίσκω είναι στην πρώτη σελίδα εδώ σε ένα φόρουμ που μιλάνε για ένα παιχνίδι, τουλάχιστον όμως αναφέρεται στους έλληνες μπουρλοτιέρηδες. Θα το ψάξω, σε ευχαριστώ πολύ για την ιδέα.
  12. AoratiMelani

    κανονιοθυρίδα = [ES] tronera, cañonera

    Ευχαριστώ! Μάλιστα ψάχνοντας να διασταυρώσω το tronera ανακάλυψα αυτό εδώ το απίθανο αγγλο-ισπανικό γλωσσάρι, όπου επιβεβαίωσα τη χρήση της λέξης. Πώς όμως το βρήκες, και γιατί δεν το βρήκα εγώ; Και γιατί δεν κάνουμε ένα σεμινάριο ψαξίματος; EDIT: ενώ έγραφες βρήκα κι εγώ την ίδια αναφορά...
  13. AoratiMelani

    πυρπολητής (EL>ES)

    Δεν μου δουλεύει το λινκ, γιατί; Θα το ψάξω πάντως αυτό που λες.
  14. AoratiMelani

    lava lamp

    Έχω ένα παιδικό βιβλίο με απλά πειράματα, και πρώτο πρώτο έχει να φτιάξεις μια lava lamp. Εγώ ούτε που την ήξερα, να πω την αλήθεια. Ψάχνω πώς την λέμε στα ελληνικά, αλλά δεν βρίσκω κάτι καθιερωμένο στην αγορά. Κάποιοι τις λένε "λάμπες lava", άλλοι το αφήνουν στα αγγλικά... έχετε υπ' όψη σας...
  15. AoratiMelani

    κανονιοθυρίδα = [ES] tronera, cañonera

    Δυστυχώς στο πολύ ωραίο γλωσσάρι που λινκάρισε η Έλσα εδώ, δεν υπάρχει κάποια απόδοση (αν και υπάρχει μια αναφορά). Δεν μπόρεσα να βρω κάτι άλλο σχετικό. Προς το παρόν το έχω περιγραφικά, aperturas de cañones, ανοίγματα κανονιών δηλαδή, αλλά δεν ξέρω πόσο αποδεκτό ή/και κατανοητό είναι. Κάποια...
  16. AoratiMelani

    πυρπολητής (EL>ES)

    Έχω αναφορά σε ένα άγαλμα του πυρπολητή Γιώργου Ανεμογιάννη, και δεν βρίσκω τη λέξη πυρπολητής στα ισπανικά. Βρήκα στα γαλλικά το brûlotier, υποθέτω ότι και το δικό μας μπουρλοτιέρης από εκεί μας ήρθε, αλλά στα ισπανικά τίποτα. Μπορεί και να μην υπάρχει, βεβαίως. Αναζήτησα βιογραφίες γνωστών...
  17. AoratiMelani

    τζαμί Μπαμπά-Τσαούς = Baba Çavuş mosque [EN], mezquita de Baba Çavuş [ES]

    Στο ελληνικό, όχι στο τούρκικο. Εδώ στην Ελλάδα "ντάπια Τσαούς" το λένε. Βεβαίως από την τουρκική γλώσσα προέρχεται, αλλά αυτό είναι αδιάφορο πλέον: το λένε έτσι και τέρμα. Όπως τη Βάλια Κάλντα ας πούμε, δεν θα πεις πάμε στη Ζεστή Κοιλάδα, έτσι δεν είναι; Παρεμιπτόντως, υπάρχει και η "ντάπια...
  18. AoratiMelani

    drugstore

    Από μένα πάντως καθόλου άρνηση, μάλιστα συμφωνώ με τον Νίκελ ότι η εμφάνιση της λέξης σε υπότιτλο ταινίας είναι χρυσή ευκαιρία για εξοικείωση του κοινού. Μόνο το γεγονός ότι ανέφερες στο αρχικό σου ποστ εκείνη τη συζήτηση σε φόρουμ που χαρακτηρίζει το ντράγκστορ "κακή μετάφραση" με συγκράτησε...
  19. AoratiMelani

    drugstore

    Δεν νομίζω ότι πειράζει που λέει Sam's Pharmacy. Μπορείς παρ' όλ' αυτά να βάλεις αναψυκτήριο ή μαγαζί ή μαγαζάκι ή ό,τι άλλο θέλεις. Βέβαια εσύ που έχεις πλήρη εικόνα θα κρίνεις καλύτερα. Επίσης, στη θέση σου θα αδιαφορούσα για αυτόν στο φόρουμ που κρίνει ως "κακή μετάφραση" το ντράγκστορ. Για...
  20. AoratiMelani

    τζαμί Μπαμπά-Τσαούς = Baba Çavuş mosque [EN], mezquita de Baba Çavuş [ES]

    Καταλαβαίνω, σε ευχαριστώ. Γι' αυτό λέω να πάει μέσα σε εισαγωγικά, όπως και στο πρωτότυπο γιατί είναι ονομασία, η ελληνική ονομασία, με την ελληνική σύνταξη. Δηλαδή λέω στον ισπανό ότι υπάρχει ένας προμαχώνας που τον λένε "έτσι", και το έτσι είναι ονομασία και μπαίνει "ους εχ' ", που λέει κι ο...
Top