Search results

  1. pontios

    wild strawberry patch

    Take this with a grain of salt - this is how I interpret it, based on what I understood, anyway, and hopefully I haven't missed an important detail. Just as his subject (Bergman) had resorted to a distant memory of a strawberry field to derive a positive outlook and some meaning and happiness...
  2. pontios

    watchdog and watchdog group/committee

    Και όμως υπάρχουν watchdogs ( try googling transit watchdog, transport watchdog, human rights watchdog, civil rights watchdog etc..) - χωρίς δόντια (i.e. have no enforcement powers). Also see this link http://www.afta.com.au/About - which relates to a lobby group/watchdog (it has described...
  3. pontios

    watchdog and watchdog group/committee

    Συμφωνώ με τον Themi (post #7) - το watchdog είναι ένας γενικός όρος, που καλύπτει όλες τις περιπτώσεις της λίστας. So whereas in English we can generalise with "watchdog" and don't need to elaborate or be specific - unless of course it's deemed necessary to do so - in Greek we always need to...
  4. pontios

    ανάλατο βούτυρο

    Missing comma before names and after "also" !
  5. pontios

    ανάλατο βούτυρο

    Thank you nickel and Irini. I'm almost tempted to skip the metaphor and go with ...."Listen miss Vaso, I'm not into average looking women." - otherwise; "Listen miss Vaso, I'm not into plain Janes." Also instead of I'm not into, I might actually go with "I'm not interested in".
  6. pontios

    ανάλατο βούτυρο

    Ιδού η αυτολεξεί απάντηση του συγγραφέα - ευτυχώς τον πέτυχα στο κομπιούτερ. Άνοστη γυναίκα, μια γυναίκα που δεν προσελκύει άντρα εύκολα, μένει απαρατήρητη ... euphemistically; an average looking woman, I suppose. So I was right on the money, for once, and nailed it with my first guess, as it...
  7. pontios

    ανάλατο βούτυρο

    Ζαζ .. ευχαριστώ και για τις διορθώσεις, όσον αφορά τα σημεία στίξης, και ξέρω ..αντί για μ' έκανες. έγραψα με έκανες, στην προηγούμενη ανάρτηση μου... also ..έγραψα και είναι αντί για κι' είναι .. Sorry ! (I know I'm out of my depth in this forum, but I should still run a discerning eye...
  8. pontios

    ανάλατο βούτυρο

    Ευχαριστώ όλους και συγγνώμη για την απουσία μου - οι ώρες φταίνε, βλέπετε. Palavra με έκανες να σκεφτώ ότι η λύση μπορεί πράγματι να μην είναι τόσο απλή, και είναι εύλογη η πρόταση σου - το αξιοσημείωτο είναι ότι ο Θέμης και ο Ζαζ έχουν την ίδια γνώμη. Νομίζω ότι θα πάρω τη συμβουλή της...
  9. pontios

    ανάλατο βούτυρο

    He can always close his eyes and think of England.
  10. pontios

    ανάλατο βούτυρο

    Δεν ξέρω άμα θα μπούνε στο νόημα .. άλλα οι Αγγλοι (pronounced Ugly) είναι οι ίδιοι ανάλατα βούτυρα, unsalted butter .. by definition. :omg:
  11. pontios

    ανάλατο βούτυρο

    Πρόκειται για μια μεσόκοπη κυρία .. ενώ ο Αχιλλέας είναι νεαρός και γόης. Βλέπω ότι ανάλατος - στη μεταφορική χρήση της λέξης - αναφέρει σε κάποιον που δεν έχει χάρη, γοητεία, άχαρος. Ίσως δεν γούσταρε τη μεσόκοπη γυναίκα ;
  12. pontios

    ανάλατο βούτυρο

    Βοήθειά ! Εχω αυτό το περίεργο να μεταφράσω. Προσέξτε να μην ανάψετε, όμως. :inno: "Αχιλλέα, κατεβαίνουμε να τη βρούμε σε ένα ξενοδοχείο," του πε ορθά κοφτά. "Ακου, κυρα Βάσο, δεν μου αρέσει το ανάλατο βούτυρο," της είπε για να την ξεφορτωθεί. Σε τι αναφέρεται αυτό ακριβώς, και πώς...
  13. pontios

    arrested character development

    Αλλιώς ..μη ολοκληρωμένη/ελλειπή /ατελής/ανεπαρκής ανάπτυξη της προσωπικότητας κτλ ;- for arrested character development.
  14. pontios

    arrested character development

    Για τον λόγο αυτόν - "το πρόβλημα με την ανεσταλμένη" - δεν ξέρω άμα ταιριάζει ένα από τα τρία ακόλουθα - ανολοκλήρωτη/η ατελής/η ελλιπής προσωπικότητα, για το arrested character development ; - δηλαδή η λέξη "ανάπτυξη" μπορεί να είναι περιττή ή να μη χρειαστεί εδώ ;
  15. pontios

    arrested character development

    Μια μικρή διόρθωση στη προηγούμενη ανάρτηση μου... Υποτυπώδης ανάπτυξη του χαρακτήρα ; - νομίζω ακούγεται καλύτερα από το "υποτυπώδης ανάπτυξη χαρακτήρων". Ας προσθέσω και ... ελλιπής ανάπτυξη του χαρακτήρα η ατελής ανάπτυξη του χαρακτήρα ; (as in an incomplete, or cut short/left unfinished...
  16. pontios

    arrested character development

    Καλημέρα. Με πρόλαβες, άλλα ας προσθέσω και ... υποτυπώδης ανάπτυξη χαρακτήρων. (I'm not sure if it applies here, but I started thinking of the word "inchoate" for some reason ? - which led me to "υποτυπώδης"). υποτυπώδης -ης -ες [ipotipóδis] Ε11 : 1.(βιολ.) που βρίσκεται σε ατελή μορφή, του...
  17. pontios

    να συνεταιριστούμε;

    Ευχαριστώ, nickel. Ακούγεται ωραία ! Το "partner you" νομίζω είναι ο ακριβέστερος τρόπος να το αποδώσουμε. "putting up" is an interesting (and maybe better? - but I need to think about it first, before deciding) alternative here to "putting in" - putting up (money) suggests "funding" something...
  18. pontios

    να συνεταιριστούμε;

    Thank you. I like the way you've structured it; so I'm going to borrow your idea and perhaps also incorporate "towards the partnership", instead of "into the partnership". Something like ... 1. Do you mean you won't need me to put any money towards the partnership ? or.. 2. Do you mean Ι won't...
  19. pontios

    να συνεταιριστούμε;

    Also, while I'm at, I should have written .. Thanks, Helle (there's a missing comma, above). I need to be more careful ! If someone could do the corrections, I'd appreciate it.
  20. pontios

    να συνεταιριστούμε;

    Thanks Helle .. I'm not a translator,either, as you can probably gather, but at least you're a poet. You have that advantage. For some reason, I can translate whole passages (from my uncle's book), but I get stumped by relatively easy sentences, here and there. For the sticklers (and there's...
Top