Search results

  1. AoratiMelani

    "Καθαρισμός" καναδογαλλικών από αγγλικές εκφράσεις σε υπότιτλους

    Αυτό που λέει η Παλάβρα. Κι εγώ το entendre ως "ακούω" το ήξερα.
  2. AoratiMelani

    "Καθαρισμός" καναδογαλλικών από αγγλικές εκφράσεις σε υπότιτλους

    Κάτι τέτοιο πέρασε αορίστως και από το δικό μου μυαλό. Ορισμένες ίσως να είναι κατανοητές (man, kid) άλλες όμως όχι, και δεν μπορεί κανείς να κάθεται να σπαζοκεφαλιάζει πού θα βάλει το όριο. Βέβαια το κανάλι, αν και με έδρα τη Γαλλία, είναι διεθνές, δηλαδή δεν απευθύνεται μόνο σε Γάλλους αλλά σε...
  3. AoratiMelani

    πολλοί (sic) λίγοι

    Θέλει και ρώτημα; Φυσικά. Επειδή δεν το πιάνουν οι αυτόματοι διορθωτές.
  4. AoratiMelani

    "Καθαρισμός" καναδογαλλικών από αγγλικές εκφράσεις σε υπότιτλους

    Βλέπω μια γαλλόφωνη καναδέζικη σειρά στο TV5 και παρατηρώ στους γαλλικούς υπότιτλους μια τάση "εξαγνισμού" ούτως ειπείν. Σε πολλά σημεία που ακούγονται αγγλικές εκφράσεις (ενταγμένες στη γαλλική γλώσσα, υποθέτω) στους υπότιτλους βλέπουμε την αντίστοιχη "καθαρά" γαλλική, φερ' ειπείν le kid > le...
  5. AoratiMelani

    Μεταγραφή από λατινογραμμένα σύγχρονα Ιαπωνικά σε Ελληνικά

    Κι εμένα ο τίτλος με μπέρδεψε. Τι θέλει να πει αυτό το "σε Λατινικά"; Απ' τη στιγμή που λέει "λατινογραμμένα σύγχρονα Ιαπωνικά" εγώ καταλαβαίνω "σύγχρονα ιαπωνικά γραμμένα με λατινικό αλφάβητο" (προφανώς τα λεγόμενα ρομάτζι) και δίπλα βλέπω να αποδίδεται η προφορά κάθε συλλαβής με ελληνικό...
  6. AoratiMelani

    lapsus clavis

    Σήμερα έκατσα να διορθώσω μια μετάφραση που έκανα πριν από δυο μήνες περίπου (μεσολάβησαν άλλα πιο επείγοντα κι αυτή είχε μείνει στο ράφι). Πρόκειται για (ακόμη) ένα παιδικό βιβλίο για δεινόσαυρους. Είχα ψιλοξεχάσει τι έγραφε, αλλά φυσικά αυτά είναι όλα λίγο-πολύ ίδια. Κι ενώ διαβάζω...
  7. AoratiMelani

    lapsus clavis

    Kinky! Σε αντίθεση με το σημερινό δικό μου: των ηλεκτρομαγνητικών κοιμάτων. Προφανώς κοιμάμαι όρθια.
  8. AoratiMelani

    Υποσημείωση;

    Διαφωνώ. Αν ο συγγραφέας το έδωσε στεγνά, θα το δώσουμε κι εμείς στεγνά. Αυτό ήθελε και κατά πάσα πιθανότητα ήξερε τι έκανε (κι αν δεν ήξερε, ας πρόσεχε). Ξέρει ότι ένας σκακιστής θα το πιάσει ενώ ένας άσχετος όχι, κι όμως δεν το εξήγησε περισσότερο. Γιατί να το κάνουμε εμείς; Αυτού του είδους...
  9. AoratiMelani

    A rat on a string

    Αν το "rat on a string" είναι κάποια μεταφορική έκφραση, τότε να το μεταφράσεις απολειφάδι. Αν το χρησιμοποιείς κυριολεκτικά, ότι δηλαδή μοιάζει με αρουραίο δεμένο με σπάγκο, μπορείς να πεις αρουραίος με λουράκι, ή καλύτερα ποντίκι που όπως λέει η ΣΒΕ το συνηθίζουμε περισσότερο στα ελληνικά. Το...
  10. AoratiMelani

    Paul Morand, La Nuit Catalane

    Αυτό που είπε η SBE.
  11. AoratiMelani

    Georg Scheutz SV > EL

    Είχατε δίκιο, Scheutz = Σόιτς. Ήρθε και η επιβεβαίωση από το forvo.
  12. AoratiMelani

    dated expressions of annoyance (and more)

    Έτσι για την ιστορία, έβαλα: Στα κομμάτια! Διάβολε! Στο διάτανο! Να πάρει η οργή! Χριστός κι απόστολος! Τι στον κόρακα; Τι είναι ετούτη η κουτουράδα; Ράψε το ρημάδι σου. Μη χαλάς τη ζαχαρένια σου. Λωλάθηκες. Κι ένα This is so crackerjack που υπήρχε και δεν το είχα ρωτήσει, το έβαλα "Καλέ...
  13. AoratiMelani

    dated expressions of annoyance (and more)

    Χα, χα, σας ευχαριστώ όλους για την ανταπόκριση! Εγώ είχα μόνο ένα "Χριστός κι απόστολος" στη φαρέτρα μου. Επίσης την έκφραση "Και του Θεού ν' αρέσει!" που λέει η μάνα μου, αλλά δεν ξέρω πόσο διαδεδομένη είναι. Γενικά πάντως οι εκφράσεις που θέλω είναι πιο κοντά στο "Που να με πάρει!" Σε...
  14. AoratiMelani

    dated expressions of annoyance (and more)

    Καλημέρα! Σε κάτι υπότιτλους έχω μια σειρά από παλιομοδίτικες εκφράσεις, που πρέπει να αποδοθούν ει δυνατόν με αντίστοιχες παλιοκαιρίσιες δικές μας, αν όχι όλες, τουλάχιστον μερικές. Πρέπει δηλαδή να φαίνεται ότι αυτός που μιλάει, μιλάει σαν γέρος. Δυστυχώς δεν έχω πολλή έμπνευση και έχω...
  15. AoratiMelani

    stromal biology

    Πάντως τα stromal cells λέγονται στρωματικά κύτταρα.
  16. AoratiMelani

    Ο Δούκας του Εδιμβούργου: ερώτηση για τη γέννησή του

    Δούκας του Εδιμβούργου, Μον Ρεπό, το 1921 (όχι "τον"), η λέξη δειπνοτράπεζο δεν χρησιμοποιείται (βλέπω κάτι ελάχιστα ευρήματα, αλλά όποιος την ακούσει θα γουρλώσει τα μάτια του). Για τον γιατρό δεν ξέρω.
  17. AoratiMelani

    Με "το" ή χωρίς "το"

    Μιλάς καλά ελληνικά! και Μαθαίνω ελληνικά. αλλά Τα ελληνικά είναι πιο δύσκολα από τα αγγλικά. Μου αρέσει να παίζω ποδόσφαιρο. αλλά Στους άντρες αρέσει το ποδόσφαιρο. Δεν ξέρω να διατυπώσω τον κανόνα, ας έρθουν πιο αρμόδιοι γι' αυτό. Απλώς ξέρω πώς το λέμε, σαν φυσική ομιλήτρια κι εγώ.
  18. AoratiMelani

    Georg Scheutz SV > EL

    To whom it may concern, κράτησα τη γερμανότροπη μεταγραφή. Άμα έχεις σοφούς και έμπειρους φίλους, καλό είναι να τους ακούς. :)
  19. AoratiMelani

    Georg Scheutz SV > EL

    Επειδή γεννήθηκε και έζησε στη Σουηδία κι επειδή πριν απ' αυτό το Georg έχει κι ένα Pehr (όχι Peter). Αλλά δεν ξέρω τα χούγια των Σουηδών στο συγκεκριμένο θέμα, βέβαια. Πολύ λιγότερο των Σουηδών της εποχής εκείνης. Ούτε έχω τρόπο να ξέρω πώς το πρόφερε ο συγκεκριμένος κύριος (ούτε υπάρχει και...
Top