Search results

  1. A

    day for night

    Μάλλον σε αυτό θα καταλήξω. Ευχαριστώ.
  2. A

    day for night

    Είναι τεχνική που χρησιμοποιείται στο γύρισμα ταινιών με την οποία για μια σκηνή που έχει γυριστεί μέρα με την κατάλληλη επεξεργασία φαίνεται ότι το γύρισμα έχει γίνει τη νύχτα. Γάλλοι κινηματογραφιστές της έδωσαν το όνομα "αμερικανική νύχτα", αλλά δε μου φαίνεται και πολύ δόκιμο. Υπάρχει η...
  3. A

    Chesterton

    Ευχαριστώ πολύ Nickel. Συγγνώμη για την καθυστερημένη απάντηση, αλλά ήμουν όλη μέρα εκτός.
  4. A

    Chesterton

    Καλημέρα σε όλους, μήπως έχει κανείς υπόψη του αν έχει καθιερωθεί κάποια μετάφραση για την παρακάτω φράση του Τζ. Κ. Τσέστερτον; Men do not differ much about what things they will call evils, they differ enormously about what evils they will call excusable.
  5. A

    Transliterated Chinese: τι κάνει ο μεταφραστής με τα αμετάφραστα κινεζικά;

    Και εγώ αυτό νομίζω ότι είναι το πιο σωστό, ειδικά αν μιλάμε για μικρά λάθη.
  6. A

    Transliterated Chinese: τι κάνει ο μεταφραστής με τα αμετάφραστα κινεζικά;

    Nickel μια και ανέφερες τα πραγματολογικά λάθη θα ήθελα να αναφέρω και ένα άλλο παράδειγμα από το ίδιο βιβλίο. Σε κάποιο σημείο ο συγγραφέας αναφέρει τον αριθμό των θανάτων από έναν ιό σε μια συγκεκριμένη χρονιά στο μακρινό παρελθόν. Χρησιμοποιώντας το ποσοστό θνησιμότητας κάνει αναγωγή στο...
  7. A

    peak power

    Προφανώς peak power = maximum power
  8. A

    peak power

    Μάλλον μέγιστη ισχύς.
  9. A

    DC connector

    Η ΙΑΤΕ δίνει συνδέτης αλλά στην κατηγορία Ιατρικές Επιστήμες. Στην κατηγορία Βιομηχανία Ηλεκτρικών Ειδών δίνει συνδετήρας.
  10. A

    DC connector

    Επίσης και εδώ συνδετήρας.
  11. A

    DC connector

    http://www.elvityl.gr/E3411181.el.aspx
  12. A

    DC connector

    Με ένα πρόχειρο ψάξιμο βρήκα και το συνδετήρας συνεχούς ρεύματος.
  13. A

    Transliterated Chinese: τι κάνει ο μεταφραστής με τα αμετάφραστα κινεζικά;

    Σωστό το επιχείρημά σου Alexandra. Η συγκεκριμένη περίπτωση φέρνει στην επιφάνεια το δίλημμα περί διόρθωσης του πρωτοτύπου. Έχει δικαίωμα ο μεταφραστής να παρέμβει και αν ναι σε ποιες περιπτώσεις; Σηκώνει μεγάλη κουβέντα το θέμα.
  14. A

    Transliterated Chinese: τι κάνει ο μεταφραστής με τα αμετάφραστα κινεζικά;

    Μάλλον αυτό θα κάνω Palavra, αλλά θα το συζητήσω και με τον εκδοτικό οίκο. Ευχαριστώ.
  15. A

    Transliterated Chinese: τι κάνει ο μεταφραστής με τα αμετάφραστα κινεζικά;

    Μάλλον θα ακολουθήσω την προτροπή σου Alexandra. Ένα email στο συγγραφέα και μετά συννενόηση με τον εκδοτικό οίκο.
  16. A

    Transliterated Chinese: τι κάνει ο μεταφραστής με τα αμετάφραστα κινεζικά;

    Αν ήταν μια φράση στα γερμανικά ή στα ιταλικά, θα μπορούσε και να μείνει αμετάφραστη, θεωρώντας ότι υπάρχουν αρκετοί αναγνώστες που γνωρίζουν αυτές τις γλώσσες. Από τη στιγμή όμως που μιλάμε για κινέζικα οι πιθανότητες να το κατανοήσει κάποιος είναι απειροελάχιστες.
  17. A

    Transliterated Chinese: τι κάνει ο μεταφραστής με τα αμετάφραστα κινεζικά;

    Το επιχείρημά σου είναι σωστό. Η φράση είναι το ίδιο ακαταλαβίστικη και στον αναγνώστη του αγγλικού κειμένου. Όμως, κατά κάποιο τρόπο θέλω να διορθώσω το λάθος που πιστεύω ότι κάνει ο συγγραφέας. Αφήνοντας τη φράση όπως είναι είναι σαν να λέω στον αναγνώστη "άστο αυτό, προχώρα παρακάτω".
  18. A

    Transliterated Chinese: τι κάνει ο μεταφραστής με τα αμετάφραστα κινεζικά;

    Καλημέρα σε όλους, Αντιμετωπίζω το εξής πρόβλημα: μεταφράζω ένα μυθιστόρημα στο οποίο ένας από τους βασικούς χαρακτήρες σε κάποια σημεία (ευτυχώς λίγα) μιλάει στη γλώσσα των Μανδαρίνων. Στο αγγλικό κείμενο έχει γίνει μεταγραφή των φράσεων με τη χρήση λατινικών χαρακτήρων. Για παράδειγμα μία από...
  19. A

    quonset hut

    Ίσως "θολωτό μεταλλικό παράπηγμα".
  20. A

    quonset hut

    Πρόκειται για παραπήγματα που χρησιμοποιούνται για στρατιωτικούς σκοπούς. Έχω σκεφτεί τη λύση του "λυόμενου παραπήγματος". Στο google υπάρχουν πολλές αναφορές σαν "καλύβες quonset", αλλά μου φαίνεται σαν εύκολη λύση.
Top