Search results

  1. A

    cultural liaison

    Μπα! Το θέμα είναι ότι το συγκεκριμένο είναι μέρος διαλόγου, οπότε μάλλον δεν ενδείκνυται η φλυαρία. Ίσως το πολιτισμικός σύνδεσμος αρκεί.
  2. A

    cultural liaison

    Νοηματικά κάτι τέτοιο είναι. Ο μόνος μου φόβος είναι ότι παραπέμπει σε σύλλογο γιατί στο google όλα τα αποτελέσματα εκεί παραπέμπουν.
  3. A

    floor marshal

    Ναι, το είδα κι εγώ. Μάλλον στο επόπτης θα καταλήξω.
  4. A

    cultural liaison

    Πρόκειται για δεκανέα του αμερικανικού στρατού ο οποίος βρίσκεται στο Αφγανιστάν και περιγράφει τον επίσημο τίτλο της θέσης του ως cultural liaison. Το liaison συνήθως αποδίδεται ως σύνδεσμος. Το cultural με προβληματίζει.
  5. A

    floor marshal

    Πρόκειται για θέση σε εργοστάσιο. Σκέφτομαι κάτι σαν επόπτης, αλλά δεν είμαι και τόσο σίγουρος.
  6. A

    phreak

    Πρόκειται γι' αυτό εδώ. Στην ουσία είναι κάτι σαν χάκερ των τηλεφωνικών δικτύων. Μήπως έχει καθιερωθεί κάτι;
  7. A

    ranking member

    Το συγκεκριμένο άτομο αποκαλεί τον εαυτό του ranking member της επιτροπής κατά την έναρξη μιας ακροαματικής διαδικασίας και επίσης διευκρινίζει ότι θα προεδρεύσει στη συγκεκριμένη διαδικασία. Στη συνέχεια ακολουθεί η ανάκριση ενός στρατιωτικού. Πιστεύω ότι το αντιπρόεδρος είναι επαρκές από τη...
  8. A

    ranking member

    Στο κείμενό μου γίνεται λόγος για ranking member της United States House Armed Services Committe. Εδώ λέει γενικά ότι το ranking member είναι το second-most senior member μιας επιτροπής. Έχω την εντύπωση ότι πρέπει να αποδοθεί σαν αντιπρόεδρος.
  9. A

    Trados help

    Ξεκινάω να μεταφράσω ένα αρχείο χρησιμοποιώντας για πρώτη φορά το trados. Ξεκινάω με μια καινούρια, άρα κενή, μεταφραστική μνήμη. Αυτό που θέλω να ρωτήσω είναι το εξής: Όσο προχωράει η μετάφραση του κειμένου τα κομμάτια που μεταφράζω και τα οποία θα σώζονται στη μνήμη, θα με βοηθάνε παρακάτω...
  10. A

    fluke

    Ίσως χρησιμοποιήσω ένα αόριστο πομπός.
  11. A

    fluke

    "It was not hard for Jun to craft a fluke - a computer program embedded on a wireless transceiver. The fluke is about the size of a matchbook, and it transmits the same instructions in a loop but only for a radius of a few feet." Πρόκειται για μια συσκευή που επινοήθηκε από έναν από τους ήρωες...
  12. A

    the nail that sticks out gets hammered down

    Νομίζω ότι το συγκεκριμένο ταιριάζει καλύτερα από κάθε άλλο. Ευχαριστώ, nickel.
  13. A

    the nail that sticks out gets hammered down

    Έχουμε κάτι αντίστοιχο στα ελληνικά; Στο κείμενό μου το ρητό αυτό θέλει να τονίσει το πνεύμα ομαδικότητας του ιαπωνικού λαού.
  14. A

    weaponized anthrax

    Ευχαριστώ πολύ, Nickel.
  15. A

    weaponized anthrax

    Πρόκειται για άνθρακα ο οποίος με την κατάλληλη επεξεργασία έχει μετατραπεί σε βιολογικό όπλο. Μια πρώτη σκέψη ήταν το τροποποιημένος άνθρακας, αλλά αυτή η απόδοση δεν καταδεικνύει τη μετατροπή του σε επικίνδυνο όπλο. Εδώ γίνεται λόγος για οπλοποίηση, αλλά δεν είμαι σίγουρος κατά πόσο έχει...
  16. A

    lurker = αθέατος παρατηρητής

    Σε βιβλίο που έχει σχέση με ρομπότ, Ίντερνετ και τεχνολογία ένας από τους κεντρικούς ήρωες αποκαλεί τον εαυτό του Lurker. Προσπαθώ να σκεφτώ κάτι ευφάνταστο που να έχει σχέση με τη δραστηριότητα που υποδηλώνει ο συγκεκριμένος ιντερνετικός όρος, αλλά δεν μου βγαίνει.
  17. A

    rabbit hole

    Το αστείο είναι ότι κουνελότρυπα και λαγότρυπα δίνουν σχεδόν τα ίδια αποτελέσματα. Βέβαια από μια ματιά στα αποτελέσματα και των δύο βλέπω ότι το λαγότρυπα χρησιμοποιείται πιο γενικά για να αποδώσει τη μεταφορική σημασία του rabbit hole, οπότε νομίζω ότι έχεις δίκιο.
  18. A

    rabbit hole

    Εντωμεταξύ εκ παραδρομής έγραψα "τρύπα του λαγού", ενώ πρόκειται για "τρύπα του κουνελιού". Το κουνελότρυπα δίνει αρκετά αποτελέσματα, αλλά και πάλι δεν είμαι σίγουρος ότι ο μέσος αναγνώστης είναι σε θέση να το συνδυάσει με το γνωστό παραμύθι, χωρίς την ύπαρξη σημείωσης.
  19. A

    rabbit hole

    Αν το μεταφράσω ως "τρύπα του λαγού" θεωρείτε ότι χρειάζεται και υποσημείωση που να παραπέμπει στο γνωστό παραμύθι; Δεν είμαι και τόσο σίγουρος για το κατά πόσο το συγκεκριμένο παραμύθι (Αλίκη στη χώρα των θαυμάτων) είναι τόσο οικείο στον μέσο αναγνώστη.
  20. A

    Πλάγια γράμματα για παρασκηνιακό διάλογο / διάλογο εκτός κάμερας;

    Μάλλον δεν υπάρχει συγκεκριμένος κανόνας, Nickel, αλλά οφείλω να ομολογήσω ότι προσδίδει ένα ιδιαίτερο στοιχείο στο πρωτότυπο, οπότε μάλλον πρέπει να το διατηρήσω.
Top