Μετά το "μικρό φόρεμα", αντί για "φορεματάκι", έχουμε και τη "μικρή γιαγιά", αντί για "γιαγιούλα" ή "γιαγιάκα". Κάποιος πρέπει θυμίσει στους δημοσιογραφούντες ότι η ελληνική γλώσσα έχει και υποκοριστικά. Για να μη δούμε και τη "μικρή μαμά", αντί για "μαμάκα" ή "μανούλα".
Ο νεαρός Ιταλός γράφει στη λεζάντα την φωτογραφίας: “Αυτό είναι η αγάπη. Μπορεί να μην ήταν η καλύτερη 31η Δεκεμβρίου της ζωής μου, αλλά αυτό είναι μέρος της καθημερινότητάς μου. Κάποια εποχή με κρατούσες εσύ στα γόνατα και τώρα είναι η σειρά μου, μικρή μου γιαγιά, χωρίς ντροπή ή φόβο και θα ήθελα να υπενθυμίσω ότι τι ζωή πρέπει να την ζούμε και να δίνουμε μάχη γι′ αυτήν.”
Anche questo è amore.. non è stato il 31 dicembre migliore della mia vita forse..ma anche questo fa parte della vita. ..una volta mi tenevi tu sulle tue gambe adesso lo faccio io nonnina, senza vergogna e senza timore..per ricordare a tutti che la vita va vissuta e va combattuta...
Από εδώ.
Ο νεαρός Ιταλός γράφει στη λεζάντα την φωτογραφίας: “Αυτό είναι η αγάπη. Μπορεί να μην ήταν η καλύτερη 31η Δεκεμβρίου της ζωής μου, αλλά αυτό είναι μέρος της καθημερινότητάς μου. Κάποια εποχή με κρατούσες εσύ στα γόνατα και τώρα είναι η σειρά μου, μικρή μου γιαγιά, χωρίς ντροπή ή φόβο και θα ήθελα να υπενθυμίσω ότι τι ζωή πρέπει να την ζούμε και να δίνουμε μάχη γι′ αυτήν.”
Anche questo è amore.. non è stato il 31 dicembre migliore della mia vita forse..ma anche questo fa parte della vita. ..una volta mi tenevi tu sulle tue gambe adesso lo faccio io nonnina, senza vergogna e senza timore..per ricordare a tutti che la vita va vissuta e va combattuta...
Από εδώ.