Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

SBE

¥
E, τί, τσάμπα θα πήγαν στην αίθουσα;

Το οποίο μου θυμίζει το παλιό ανέκδοτο με τον φιλόλογο που πηγαίνει στο σινεμά και ρωτάει κάποιον που καθόταν δίπλα σε άδειανό κάθισμα: Η θέσις είναι πληρωμένη; για να πάρει απάντηση: τί να σου πω ρε φίλε, εγώ τη δική μου την πλήρωσα.
 

nickel

Administrator
Staff member
Τώρα το θυμήθηκα αυτό: άρθρο του Παντελή Μπουκάλα για τη συνήθειά μας να λέμε «Μόνον εδώ γίνονται τέτοια πράματα...».
http://www.kathimerini.gr/791816/opinion/epikairothta/politikh/monon-edw-ginontai-tetoia-pramata

Εκεί διαβάζω:

Άγρια επεισόδια, με αιματηρές συγκρούσεις ανάμεσα σε «βαμμένους», γίνονται σχεδόν παντού. Στην Ιταλία και την Τουρκία, στη Ρωσία και την Ισπανία, στη Γαλλία, τη Σκωτία, την Αίγυπτο, τη Λατινική Αμερική. Αθλητικογενής βία δεν υπάρχει μονάχα σε χώρες όπου δεν υπάρχουν ομάδες και πρωταθλήματα (εντάξει, να εξαιρέσουμε το Λιχτενστάιν, τα νησιά Φερόες, ίσως και τη Δανία των ρούλιγκαν). Μόνο η Ινδία δεν είχε μέχρι τώρα πρωτάθλημα ποδοσφαίρου. Και πλέον απέκτησε και αυτή, αφού μια τέτοια αγορά, τεράστια, δεν μπορούσε να παραμείνει άλλο ακαλλιέργητη. Θα δούμε λοιπόν, όταν καλλιεργηθεί επαρκώς ο οπαδισμός, πόσο θ’ αντέξει η θρυλούμενη βουδιστική απάθεια.

Βουδιστική απάθεια στην Ινδία; Μα ο βουδισμός έχει φύγει από την Ινδία από το τέλος του 19ου αιώνα. Σύμφωνα με τη Wikipedia, οι βουδιστές είναι το 0,8% του πληθυσμού της Ινδίας.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Δηλαδή λέει "αυτόκτων" και "εκτρικός";
Λάθος διατύπωση, δεν τα λέει όλα "κτ", μερικά από αυτά. Π.χ. λέει "πηδήκτηκε", "συντάκτηκε", "κταποδάκι" και πολλά άλλα που δεν θυμάμαι τώρα. Και, εννοείται, μόνο "καληνύκτα", ποτέ "καληνύχτα". Εν ολίγοις, όπου υπάρχει λόγιος τύπος με κτ, όπως η νύκτα, χρησιμοποιείται πάντα αυτός, αλλά το κτ επεκτείνεται και σε λέξεις που δεν το είχαν ποτέ.
 

nickel

Administrator
Staff member
Είναι σχεδόν βέβαιο ότι προέρχεται από στιγμιαία αβλεψία του γράφοντος (ιδίως αν το γράφει σωστά παρακάτω), κούραση του διορθωτή, μια άτυχη στιγμή, τέλος πάντων. Αναρωτιέσαι αν επηρέασαν οι απώλειες ή οι πωλήσεις:

Η διαφορά σε σχέση με τις μαζικές απωλήσεις που βίωσαν και βιώνουν οι υπόλοιποι εργαζόμενοι στον ιδιωτικό τομέα είναι ότι στις τράπεζες οι αποχωρήσεις έγιναν μέσω εθελούσιων εξόδων
http://www.tanea.gr/opinions/all-opinions/article/5182973/xryses-etheloysies/

Δεν είναι μόνο του πάντως...

https://www.google.gr/search?q="απωλήσεις"
 

nickel

Administrator
Staff member
Σίγουρα, άμα δεν έχεις πωλήσεις, οι απωλήσεις οδηγούν σε απολύσεις. :)
 

Zazula

Administrator
Staff member
Άλλωστε, μην ξεχνάμε πως το ρηχό, επαρχιώτικο, νεοπλουτίστικο, ανεπαρκές πολιτικό κατεστημένο ανεδείχθη μέσα από τον συχνωτισμό και την εξάρτηση από ένα εξίσου ρηχό, επαρχιώτικο, νεοπλουτίστικο μιντιακό σύστημα...
http://news.kathimerini.gr/4dcgi/_w_articles_columns_1_29/06/2011_447548

Έτσι τελειώνει το σημερινό σημείωμα του Αλέξη Παπαχελά. Κατάλαβα, αυτό πρέπει να φτιάχτηκε από τα χνότα, αφού για τη συχνή και στενή επαφή λέμε ότι ανακατεύουμε τα χνότα μας με τους άλλους. Το λένε κι άλλοι; Το λένε. Μήπως έχουν προσαρμόσει και την ορθογραφία, αφού τα χνότα τα γράφουμε πια με -ο-; Βεβαίως, να και ο *συχνοτισμός. Μα γιατί το γράφουν σαν να βγαίνει από τη λέξη συχνός; Η σύνθεση συν + χνότο δεν δίνει -γχ-, όπως σύγχρονος; Μα ναι, ναι: σπάνιος ο *συγχνοτισμός, αλλά δείτε πιένες ο *συγχνωτισμός!

Όμως η λέξη για τη συχνή και στενή επαφή είναι συγχρωτισμός, το ρήμα συγχρωτίζομαι (συναγελάζομαι, συναναστρέφομαι), από το αρχαίο χρως, χρωτός «δέρμα, σάρκα» (θα θυμάστε οι παλιότεροι την «κουρά εν χρω»).
Φρονώ πάντως ότι το «συγχνωτίζομαι» θα πρέπει να 'ναι μια απ' τις λέξεις που οφείλει να παρακολουθεί στο εξής η ομάδα σύνταξης του ΧΛΝΓ: :)

Όσο δε για το «συχνοτίζομαι», είναι κρίμα που ο περισσότερος κόσμος δεν έχει ακόμη συντονίσει στην με-όμικρον γραφή τής λ. χνότο, διότι θα έκανε και καλή παρήχηση με το συχνός/συχνότητα. :D
 

CoastalFog

New member
Loved your quote, Zaz ;-)
Κομπιουτεράδες και ληστές δεν συγχνωτίζονται

Sounds like the old Chinese saying:
Between monasteries and convents there is no intercourse
 
Γιατί, εσείς πιστεύετε ότι ο σύγχρονος Μαγκάρετ αν μιλούσε ελληνικά θα έλεγε συγχρωτίζονται; Μια χαρά το απέδωσαν.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Εγώ είπα ότι θα πρέπει κάποια στιγμή να παραδεχθούμε (και ν' αποδεχθούμε) ότι —για τον οποιονδήποτε λόγο— η νέα αυτή λεκτική κατασκευή υπάρχει.
 
Ένα ωραίο που πρόσεξα σε ένα ντιβιντί που βλέπαμε χτες (μεταφορά του Χαμένου κόσμου του Κόναν Ντόιλ, με τον Μπομπ Χόσκινς): οι εξερευνητές πέφτουν πάνω σε ένα μακάβριο είδωλο, ένα φετίχ, και ένας αναφωνεί: a fetish of the natives. Μετάφραση: ένα βίτσιο των ιθαγενών.
 
Μπορεί να είχαν το βίτσιο να φτιάχνουν είδωλα.

Αυτό μου θυμίζει που έπαιζα με μια παρέα ταμπού, τις προάλλες, και η περιγραφή της διπλανής μου στην ομάδα της ήταν "το ... του κατηγορουμένου". Η κάρτα βέβαια έγραφε "ειδώλιο".:)
 
Στην είδηση που ακολουθεί, θέλω να προσέξετε πώς ο Père-Noël γίνεται «Πατέρας των Χριστουγέννων»:
65χρονος Γάλλος εφευρέτης διατείνεται ότι έλυσε το πρόβλημα της δυσοσμίας που προκαλείται από τα αέρια του ανθρώπινου οργανισμού, με μια σειρά από χάπια που λειτουργούν ως αποσμητικό εσωτερικού χώρου στον οργανισμό. Συγκεκριμένα, σύμφωνα με τη Telegraph, ο Christian Poincheval ανέπτυξε μια σειρά από χάπια για τον μετεωρισμό που κάνουν τα αέρια να μυρίζουν σοκολάτα, τριαντάφυλλο και βιολέτα. Όπως δηλώνει τα χάπια αυτά είναι κατασκευασμένα από 100% φυσικά υλικά, όπως μάραθο, φύκια και τα βατόμουρα. Η μυρωδιά της σοκολάτας προστέθηκε μάλιστα στο εορταστικό πακέτο το οποίο μπορεί να κάνει κάποιος δώρο για τα Χριστούγεννα και έχει ονομαστεί «Πατέρας των Χριστουγέννων». Όπως λέει ο κ Poincheval η ιδέα για τα χάπια του ήρθε ένα βράδυ, ενώ απολάμβανε ένα πλούσιο γεύμα με μερικούς φίλους. «Η δυσοσμία στην ατμόσφαιρα προκαλούσε ασφυξία. Κάτι έπρεπε να γίνει!», δηλώνει.


Nickel: Προσέθεσα την είδηση από το μαρτυριάρικο διαδικτυακό αποθήκευμα.
http://imageshack.com/a/img912/3311/sXQpjz.jpg
 
Σήμερα έλαβα με email το ακόλουθο μήνυμα:
Βοηθήστε τα παιδάκια της πλατείας Συντάγματος

Ο τριάχρονος Αλί ξύπνησε και σήμερα το πρωί στα κρύα μάρμαρα της πλατείας Συντάγματος. Κοιμάται εδώ απ΄την περασμένη Τετάρτη με τη μητέρα του κι εκατοντάδες άλλους πρόσφυγες πολέμου της Συρίας – εξουθενωμένοι, άστεγοι και παγιδευμένοι στη γραφειοκρατία της ΕΕ. Αν όμως ενώσουμε τις φωνές μας τώρα, μπορούμε να βοηθήσουμε να βρεθεί κατάλυμα για τον Αλί, πριν πέσει κι άλλο η θερμοκρασία.

Η νεοεκλεγείσα Περιφερειάρχης Αττικής Ρένα Δούρου έχει προασπισθεί επανειλημμένα τα δικαιώματα των προσφύγων και τώρα έχει τη δύναμη να προστατεύσει αυτές τις οικογένειες απ΄το κρύο και να βοηθήσει να βρεθεί μια λύση στο πρόβλημά τους. Την Κυριακή μάλιστα, επισκέφτηκε τους πρόσφυγες και φάνηκε πρόθυμη να βοηθήσει, αλλά δεν ενέργησε αναλόγως. Αν της δώσουμε μια ισχυρή, λαϊκή εντολή για δράση, θα μπορέσει να ξεπεράσει τα γραφειοκρατικά εμπόδια και να βοηθήσει τον Αλί και τους φίλους του.

Πριν μερικές βδομάδες, η Δούρου εξαπλασίασε τις δαπάνες για την αντιμετώπιση της ανθρωπιστικής κρίσης στην περιφέρεια. Μπορεί λοιπόν να βοηθήσει αυτές τις οικογένειες – ας της δείξουμε πόσο δημοφιλής θα είναι μια τέτοια της κίνηση. Υπόγραψε τώρα και μοιράσου το με τους πάντες πριν περάσουν κι άλλη μια νύχτα στους δρόμους:

http://www.avaaz.org/el/petition/ti...oyme_edo_gia_amesi_lysi_tora/?bDuFqbb&v=49273
Κι εγώ η φιλάνθρωπη, το πρώτο που έπιασε το μάτι μου ήταν εκείνο το "τριάχρονος". Δεν είναι και σοβαρό, άλλωστε το υπόλοιπο κείμενο μια χαρά φαίνεται, αλλά ήταν μια ωραία αφορμή να το ποστάρω εδώ, να το δει και κάνα μάτι. ;)
 

nickel

Administrator
Staff member
το πρώτο που έπιασε το μάτι μου ήταν εκείνο το "τριάχρονος".

Καλημέρα. Αυτό πρέπει να έχει κάποια επιρροή από το δεκατριάχρονος. Βρίσκω κάπου 180 στο Γκουγκλ — περίμενα περισσότερα. Είναι από τα λάθη που μ' αρέσουν και δεν θα με πείραζε και να διαδοθούν. :-)

https://www.google.gr/search?q="τρι...R+"τριάχρονης"+OR+"τριάχρονες"+OR+"τριάχρονα"
 

Earion

Moderator
Staff member
Συγγνώμη, εγώ έχω ξεχάσει τα αγγλικά μου ή εκείνος (ή μάλλον εκείνοι) που έγραψαν το λήμμα στην αγγλική Βικιπαίδεια για την Αστυνομία Πόλεων και το μετέφρασαν κατά λέξη Cities Police;
 

daeman

Administrator
Staff member
Συγγνώμη, εγώ έχω ξεχάσει τα αγγλικά μου ή εκείνος (ή μάλλον εκείνοι) που έγραψαν το λήμμα στην αγγλική Βικιπαίδεια για την Αστυνομία Πόλεων και το μετέφρασαν κατά λέξη Cities Police;

Driven to tears - Urban Police

Because "civil police" would nowadays be a bad joke, mostly.
:whistle:
 
Top