Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

daeman

Administrator
Staff member
Σιγά μην το κάνουμε διαφήμιση για ουίσκι (που δεν θυμάμαι και ποιο ήταν) ή βαλεντινόκαρτα με το red rose! Ενώ αυτό... :up:
 

Zazula

Administrator
Staff member
Στο Hawaii 5-0 τώρα στον Σκάι, το wheels (=αμάξι, εδώ) αποδόθηκε "λάστιχα".
 

SBE

¥
Τι, διάολο, συμβαίνει εδώ;
Αυτό το είδα σε υπότιτλο στο Φοξ. Μ'άρεσαν τα κόμματα, το ότι ο υποτιτλιστής θεωρεί ότι η κλητική του διαόλου είναι σε -ο και άλλα πολλά.
Αλλά επειδή γενικά εγώ είμαι από άλλο ανέκδοτο, κι όταν είμαι Ελλάδα δεν βλέπω τηλεόραση ποτέ κι έχω χάσει πολλά επεισόδια και τώρα που βρέθηκα με δορυφορικό πιάτο εν Λονδίνω του δίνω να καταλάβει, όσο θα έχω πρόσβαση στο πιάτο, τι φρούτο σταθμός είναι αυτός; Μας δείχνει διαφήμιση σήριαλ, σκηνές εναλλάσσονται με καρτέλλες που ρωτάνε Τι; Πως; κλπ και ακούμε μια Αγγλίδα να διαβάζει στην Αγγλική τη διαφήμιση. Στην αρχή νόμισα ότι ήταν διαφημίσεις των προγραμμάτων εισαγόμενες, μετά κατάλαβα ότι ήταν διαφημίσεις φτιαγμένες από το κανάλι, γιατί βλέπαμε π.χ.Τρίτη στις 22:00 κι ακούγαμε Τιούζντεϊ ατ τεν. Και γιατί αμερικάνικα προγράμματα τα διαφήμιζε αγγλίδα (που δεν είμαι και 100% ότι ήταν αγγλίδα, μου φάνηκε ότι είχε κάτι το ελληνικό η προφορά της, αλλά μπορεί να μην άκουσα καλά, δεν το μελέτησα δα το θέμα). Και βλέπω και οι τίτλοι των σειρών αμετάφραστοι... Οπότε, γιατί μπαίνουν στον κόπο να υποτιτλίζουν; Όποιος κατάλαβε, κατάλαβε.
 

daeman

Administrator
Staff member
Τι, διάολο, συμβαίνει εδώ;
Αυτό το είδα σε υπότιτλο στο Φοξ. Μ'άρεσαν τα κόμματα, το ότι ο υποτιτλιστής θεωρεί ότι η κλητική του διαόλου είναι σε -ο και άλλα πολλά.[...]

Χε χε, αυτόν το, διάολο, τον έχω ξαναδεί τον, ξέρω. Του 'χω κρατήσει πρώτη θέση στο κομματόριο. :devil:
Να, καούν τα, κόμματα.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Τι, διάολο, συμβαίνει εδώ;
Αυτό το είδα σε υπότιτλο στο Φοξ. Μ' άρεσαν τα κόμματα, το ότι ο υποτιτλιστής θεωρεί ότι η κλητική του διαόλου είναι σε -ο και άλλα πολλά.
Αγαπητή μου, τον ξέρουμε. Μας αξιολογεί κιόλας ως άχρηστους επειδή εμείς δεν βάζουμε τα συγκεκριμένα κόμματα.
 

Elsa

¥
Τι, διάολο, συμβαίνει εδώ;
Αυτό το είδα σε υπότιτλο στο Φοξ. Μ'άρεσαν τα κόμματα, το ότι ο υποτιτλιστής θεωρεί ότι η κλητική του διαόλου είναι σε -ο και άλλα πολλά.

Δεν ξέρω τι ήθελε να μεταφράσει ο κομματάρχης :p, αλλά άλλο «τι διάολο συμβαίνει εδώ;» κι άλλο «τι συμβαίνει εδώ, διάολε;». Κλητική βάζω εγώ στη δεύτερη περίπτωση, όχι στην πρώτη.
 

SBE

¥
Την, κλητική, την υπέθεσα, για ελαφρυντικό. Προφανώς, δεν, ήταν. Κλητική.
 
Συμφωνώ με την Έλσα, αυτό θα έλεγα κι εγώ. Το πρώτο είναι απλώς μια περίπτωση υπερελλειπτικής έκφρασης (τι στο διάολο).
 

bernardina

Moderator
Την, κλητική, την υπέθεσα, για ελαφρυντικό. Προφανώς, δεν, ήταν. Κλητική.

:lol::lol::upz::upz:

Με κάτι τέτοια σχόλια σώζεις την ψυχή σου!
Ουπς! Μισό λεπτό, να το γράψω, σωστά: Με κάτι, τέτοια, σχόλια σώζεις. Την. Ψυχή σου.:laugh:
 

nickel

Administrator
Staff member
Εγώ δεν αναλαμβάνω ευθύνη για την κομματολαγνεία. Τι στο καλό να τα κάνεις τα κόμματα σε τέτοιες περιπτώσεις;
 

SBE

¥
Το αποψινό φρούτο είναι χρωματολογικό.
Λέιε κάποιος ότι θα φορέσει το βουργουνδί σακκάκι του.
Υπάρχει τέτοια λέξη;
 

Earion

Moderator
Staff member
Εδώ το λένε μπορντό. (Το λένε κι αλλιώς, αλλά κάπως παρατραβηγμένα). Κι εδώ βρίσκω μια ωραία διαφημιστική πρόταση:
Η πρώτη ύλη απ’ την οποία ο Αϊβαλής οινοποιεί τα όνειρα, σε βαθύ μπορντώ χρώμα
The raw material from which Aivalis processes the dreams, in a deep burgundy color.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Αυτό που μου κίνησε περισσότερο την περιέργεια εδώ:



είναι το πώς στην ευχή φτάνει κανείς στον σχηματισμό «η γείτονος». Αλλά «γειτόνισσα» χώρα δεν μπορείς να την πεις· θυμίζει πλακιώτικη αυλή, το «όμορη» ας πούμε ότι δεν το έχεις εύκαιρο, «η γείτων» είναι αντίθετη με την εγκύκλιο περί αποφυγής σχηματισμών της καθαρεύουσας (εντάξει, το «έλαβε» εξαιρείται, είναι λαϊκή λέξη) πώς στην ευχή το λένε αυτό το πράγμα; Η γείτονας; Η γείτονα; Και πώς φτάνουμε από αυτές τις ονομαστικές στη γνωστή μας γενική «της γείτονος»; Μπα... Ας τραβήξουμε κλήρο...
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Είναι άκλιτο: η γείτονος, της γείτονος. Όπως λέμε "τον διευθύνων σύμβουλο".
 
Μακάρι να υπήρχε εγκύκλιος για αποφυγή καθαρευουσιανισμών, θα αποφεύγαμε και τον διευθύνων και τη γείτονος :)
 

bernardina

Moderator
Χτες είδα κι ένα της διευθύνων συμβούλου και μου 'φυγε το ένα μάτι ζερβά, αλλά δεν συγκράτησα πού ήταν. Αν το ξαναβρώ θα το ποστάρω.
 

nickel

Administrator
Staff member
Η γειτονική χώρα. ^



H τρικομματική κοπτορραπτική στο νέο φορολογικό νομοσχέδιο κατάφερε να παράγει και πάλι μια κουρελού χωρίς σχέδιο και έρμα.
Έτσι ξεκινά το χτεσινό άρθρο του φίλτατου Πάσχου Μανδραβέλη στην Καθημερινή.
Παράγει; Δηλαδή φτιάχνει, κατασκευάζει, συνθέτει; Διαρκώς; Όχι: κατάφερε να φτιάξει, να κατασκευάσει, να συνθέσει; Να παραγάγει; Έστω «να παράξει»;
Αλλά αυτά τα έχουμε πει μερικές δεκάδες φορές και δεν θα το ανέφερα αν δεν κοντοστεκόμουν στο «έρμα». Δεν είχα πρόβλημα με την «κουρελού χωρίς σχέδιο» αλλά το μπουρδούκλωμα των μεταφορών με έκανε να σκεφτώ αν μου άρεσε η «κουρελού χωρίς έρμα». Θα προτιμούσα το «χωρίς αρχές» του τίτλου («Φορολογικό χωρίς αρχές»).
Έφτασα στην τελευταία παράγραφο:
Το πιο παράλογο προβλέπεται σχετικά με τη φορολογία των επιχειρήσεων. Αντί να ευνοείται η επιχειρηματικότητα ευνοούνται οι επιχειρηματίες. Αντί να ενισχύονται οι επιχειρήσεις για να επανεπενδύουν τα κέρδη τους, κινητροδοτείται η ενθυλάκωσή τους. Ο συντελεστής φορολόγησης των αδιανέμητων κερδών αυξάνεται από το 20% στο 26% και ο φόρος στα μερίσματα μειώνεται από το 25% στο 10%. Είναι αυτό λογικό;
Είναι αυτό που λέμε: «Με τον ήλιο τα μπάζω, με τον ήλιο τα βγάζω, τι έχουν τα έρμα και ψοφάνε;» Και πάνω εκεί κατάλαβα το «χωρίς έρμα». Ψόφησαν τα έρμα.
:)
 

Elsa

¥
Δεν είχα πρόβλημα με την «κουρελού χωρίς σχέδιο» αλλά το μπουρδούκλωμα των μεταφορών με έκανε να σκεφτώ αν μου άρεσε η «κουρελού χωρίς έρμα».
Υποθέτω ότι είχε στο νου του την «τράτα μας την κουρελού», το παραδοσιακό ή του Θανάση, δεν ξέρω... όμως σε κάθε περίπτωση, ως πλεούμενο, υποθέτω πως απαιτεί έρμα. :)
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Ωραίο μεταφραστικό ανακάλυψαν στη LifO:

Τεράστιο fail του Hellas-Orthodoxy
To σάιτ που επηρεάζει όσο κανένα άλλο τους ακραίους χριστιανούς, χάθηκε στη μετάφραση!

Ολόκληρη η ύπαρξή του Hellas-Orthodoxy (που απευθύνεται στους μισαλλόδοξους φανατικούς συνωμοσιολόγους) είναι από μόνη της ένα τεράστιο Fail. Τώρα όμως ο Φίλιππος πρόσεξε και κάτι πολύ πρόσφατο: Λέει ο Ομπάμα: "We cannot balance the budget on the backs of the people who have borne the biggest brunt of this recession. Everyone's gonna have to chip in. It's only fair" Τι καταλαβαίνει ο hellas-orthodoxy; "ΑΠΙΣΤΕΥΤΗ ΠΡΟΤΡΟΠΗ ΟΜΠΑΜΑ: «ΟΛΟΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΤΣΙΠΑΡΙΣΤΟΥΝ!!!» ΩΜΗ ΠΡΟΠΑΓΑΝΔΑ ΥΠΕΡ ΤΟΥ ΣΦΡΑΓΙΣΜΑΤΟΣ ΑΠΟ ΤΟΝ ΑΜΕΡΙΚΑΝΟ ΠΡΟΕΔΡΟ!!!"

[...]


Σύνδεσμος στο πρωτότυπο στη LifO (και μην παραλείψετε να ρίξετε μια ματιά και στα αναδημοσιευόμενα σχόλια).
 
Top