Πριν από λίγο στο σήριαλ Mc Leod's Daughters δύο από τους πρωταγωνιστές παίζουν τένις και αυτός που κερδίζει μετράει τους πόντους : fifteen-love, thirty-love.
Η μετάφραση : Δεκαπέντε, αγάπη. Τριάντα, αγάπη.
Δικό μου (ευτυχώς το διόρθωσα αμέσως μόλις το έγραψα, αλλά το γράφω και εδώ, έτσι για να μην κοροϊδεύουμε μόνο τους άλλους):
Λέει το πρωτότυπο:
Ο X θα ενεργεί ως ανεξάρτητος επιχειρηματίας
έχοντας λοιπόν στο μυαλό μου ότι επιχείρηση = undertaking, τι γράφω, η θεά; Ναι, σωστά το μαντέψατε:
X will act as an independent undertaker
Διάλειμμα για να πιείτε Ταμ-Ταμ:
στην υστεροπρωινή της ΝΕΤ (εκεί που ήταν παλιά η Πόπη), ρεπορτάζ από έναν ψωνάρα παραδοσιακό φούρναρη στο Παγκράτι με διαλέξεις στο Χάρβαρντ, ο οποίος δείχνει το καλής ποιότητας στάρι του, και η εξωτερική ρεπορτιέρισσα λέει: "στάρι ολικής αλέσεως". Και το επανέλαβε μετά.