Μεταφρ-άσματα: Τα πολυγλωσσοτραγουδισμένα

nevergrown

New member
Eυχαριστώ και ανταποδίδω με τραγούδι που θα ταίριαζε κι αλλού (http://www.lexilogia.gr/forum/showthread.php?t=7321) αλλά...

Harry Warren

SEPTEMBER IN THE RAIN
Guy Lombardo
(Warren / Dubin)



The leaves of brown came tumblin' down, remember
In September in the rain
The sun went out just like a dying ember
That September in the rain

To every word of love I heard you whisper
The raindrops seemed to play a sweet refrain

Though spring is here, to me it's still September
That September in the rain

------ harmonica solo ------

To every word of love I heard you whisper
The raindrops seemed to play a sweet refrain

Though spring is here, to me it's still September
That September in the rain
That September in the rain



Léo Marjane-En septembre sous la pluie



Le vent du soir pleurait dans notre chambre
En septembre sous la pluie
Tu vins t'asseoir tout près bravant mes larmes
Plein de charme et d'ennui
X2

En quelques mots mon bel amour s'envola
Et je restai sans toi cette nuit-là

Le vent du soir pleurait dans notre chambre
En septembre sous la pluie

Le soleil ce matin de l'horizon
Est entré dans la maison
Pourtant mon coeur est triste
Pour moi plus rien n'existe
Que ce jour où tu vins me prévenir
Que tout allait finir

En quelques mots mon bel amour s'envola
Et je restai sans toi cette nuit-là

Le vent du soir pleurait dans notre chambre
En septembre sous la pluie

----------------------------------------------
Version André Claveau :

Le vent du soir pleurait dans notre chambre
En septembre sous la pluie
Tu vins t'asseoir tout près bravant mes larmes
Pleine de charme et d'ennui
X2

En quelques mots mon bel amour s'envola
Et je restai sans toi cette nuit-là

Le vent du soir pleurait dans notre chambre
En septembre sous la pluie
 

nevergrown

New member
Θυμίστε μου, ποστάρισε κανείς το Historia de un amor? Αν ναι με συγχωρείτε, στην αναζήτηση δεν το εντόπισα.

Από τα ωραιότερα μεξικάνικα μπολέρο, δεν μπόρεσα να βρω το soundtrack της ομώνυμης ταινίας, όπου το imdb μας λέει ότι έπαιζε το Τρίο Αβιλένιο (Trío Avileño), σας βάζω λοιπόν το τρίο Λος Πάντσος, ένα επίσης κλασσικό μεξικάνικο τρίο, σε μια κλασσική εκτέλεση στο πνεύμα της εποχής εκείνης.


Και φυσικά ο δικός μας Πασχάλης Αρβανιτίδης που δεν πρέπει να λείπει από κανένα σπιτικό.


Δεν θα μπω στη διαδικασία να χώσω άλλες εκδοχές, υπάρχουν αμέτρητες.
Υπάρχει όμως μια διασκευή, που αν την έβρισκα θα ήταν όλα τα λεφτά. Δεν ξέρω ποιος έλλην αοιδός την εμπνεύστηκε (κανένας Γιώργος Μαρίνος; κανένας Θέμης Ανδρεάδης; ), αλλά οι πρώτοι στίχοι λένε τα εξής:

Για έναν έρωτα μεγάλο θα σας πω
που είχε ήρωα ένα πρωθυπουργό
όπου έκανε το λάθος
και αγάπησε με πάθος
μια αεροσυνοδό.

Την αγάπησε ο δόλιος μ' αγάπη αγνή
γιατί τού 'φτιαχνε ωραίες πατάτες γιαχνί.

Ως εκεί θυμάμαι, κάθε συνεισφορά για συμπλήρωση του πονήματος θα γίνει δεκτή με ενθουσιασμό.
 

nevergrown

New member
Όπως σας είχα υποσχεθεί :

Charles Aznavour - Les plaisirs démodés


Dans le bruit familier de la boîte à la mode
Aux lueurs psychédéliques au curieux décorum
Nous découvrons assis sur des chaises incommodes
Les derniers disques pop, poussés au maximum

C'est là qu'on s'est connu parmi ceux de notre âge
Toi vêtue en Indienne et moi en col Mao
Nous revenons depuis comme en pèlerinage
Danser dans la fumée à couper au couteau

[Répétition 1] :
Viens découvrons toi et moi les plaisirs démodés
Ton cœur contre mon cœur malgré les rythmes fous
Je veux sentir mon corps par ton corps épousé
Dansons joue contre joue x2

[Répétition 2] :
Viens noyée dans la cohue, mais dissociés du bruit
Comme si sur la Terre il n'y avait que nous
Glissons les yeux mi-clos jusqu'au bout de la nuit
Dansons joue contre joue x2

Sur la piste envahie c'est un spectacle rare
Les danseurs sont en transe et la musique aidant
Ils semblent sacrifier à des rythmes barbares
Sur les airs d'aujourd'hui souvent vieux de tous temps

L'un à l'autre étrangers bien que dansant ensemble
Les couples se démènent on dirait que pour eux
Le musique et l'amour ne font pas corps ensemble
Dans cette obscurité propice aux amoureux

[Répétition 1]

[Répétition 2]


Quel Che Non Si Fa Piu


Quio, nell'oscurità e il chiasso familiare
Del posto più alla moda di tutta la citàà,
Noi rimaniamo qui per ore ad ascoltare
Nuovi dischi pop, più forte che si può.
Io ti ho incontrata qui dov'eri un personaggio,
In mezzo a tutti quelli della nostra età
E torno qui con te come in pellegrinaggio
E ballo insieme a te, tra il sogno e la realtà

Vieni e riscopri con me
Quel che non si fa più.
Stai guancia a guancia
E cuore a cuore sì,
E stringi più che puoi
Le braccia intorno a me.
Stai qui, contro di me,
Stai qui vicino a me.

Dai, vieni più vicino,
Lasciati andare,
È bello stare guancia a guancia, no?
Pensare che ballare così
Mi sembrava una cosa da vecchi.
Ti dirò, forse non avevano mica torto,
Le mode cambiano, l'amore no.
C'è tanta gente, lo so,
Ma chi la vede più
Facciamo conto che
Il mondo siamo noi,
Almeno fino a che
La notte finirà.
Stai qui contro di me,
Stai qui vicino a me.


Star stretti come noi sembra una cosa nuova,
Qui, persi tra la folla delle coppie in trance,
Che sembran ricordar riti primitivi,
Rimasti quali tali migliaia d'anni fa.
C'è gente intorno a noi che sta ballando insieme,
In questa oscurità che dà ragione a me.
Vieni e riscopri con me
.......

Vieni più vicino,
Lascia perdere gli altri,
È bello star così, no?
Guancia a guancia.
Ti ricordi? Avevo l'impressione
Che ballare così a questo modo
Fosse una cosa da vecchi,
Ti dirò, forse non avevano mica torto.
 

daeman

Administrator
Staff member
American Pie - Don McLean
A long long time ago
I can still remember how that music used to make me smile
And I knew if I had my chance
That I could make those people dance
And maybe they'd be happy for a while
But February made me shiver
With every paper I'd deliver
Bad news on the doorstep
I couldn't take one more step
I can't remember if I cried
When I read about his widowed bride
But something touched me deep inside
The day the music died
{Refrain}
So, bye-bye, Miss American Pie
Drove my chevy to the levee
But the levee was dry
And them good old boys were drinkin' whiskey and rye
Singin' this'll be the day that I die
This'll be the day that I die

Verse 2
Did you write the Book of Love
And do you have faith in God above
If the Bible tells you so
Do you believe in rock n' roll
Can music save your mortal soul
And can you teach me how to dance real slow
Well, I know that you're in love with him
'Cause I saw you dancin' in the gym
You both kicked off your shoes
Man, I dig those rhythm & blues
I was a lonely, teenage broncin' buck
With a pink carnation and a pickup truck
But I knew I was out of luck
The day the music died
I started singin'
{Refrain}

Verse 3
Now for ten years we've been on our own
And moss grows fat on a rollin' stone
But that's not how it used to be
When the Jester sang for the King and Queen
In a coat he borrowed from James Dean
In a voice that came from you and me
Oh, and while the King was looking down
The Jester stole his thorny crown
The courtroom was adjourned
No verdict was returned
And while Lenin read a book on Marx
The quartet practiced in the park
And we sang dirges in the dark
The day the music died
We were singin'
{Refrain}

Verse 4
Helter Skelter in a summer swelter
The birds flew off with a fallout shelter
Eight miles high and falling fast
It landed foul on the grass
The players tried for a forward pass
With the Jester on the sidelines in a cast
Now the half-time air was sweet perfume
While the Sergeants played a marching tune
We all got up to dance
Oh but we never got the chance
'Cause the players tried to take the field
The marching band refused to yield
Do you recall what was revealed
The day the music died
We started singing
{Refrain}

Verse 5
Oh, and there we were, all in one place
A generation lost in space
With no time left to start again
So come on, Jack, be nimble, Jack be quick
Jack Flash sat on a candlestick
'Cause fire is the devils only friend
Oh, and as I watched him on the stage
My hands were clenched in fists of rage
No angel born in Hell
Could break that Satan's spell
And as flames climbed high into the night
To light the sacrificial rite
I saw Satan laughing with delight
The day the music died
He was singing
{Refrain}

Verse 6
I met a girl who sang the blues
And I asked her for some happy news
But she just smiled and turned away
I went down to the sacred store
Where I'd heard the music years before
But the man there said the music wouldn't play
And in the streets the children screamed
The lovers cried, and the poets dreamed
But not a word was spoken
The church bells all were broken
And the three men I admire most
The Father, Son and the Holy Ghost
They caught the last train for the coast
The day the music died
And they were singin'

{Refrain}

Bye-bye, Miss American Pie
Drove my chevy to the levy
But the levy was dry
And them good old boys were drinking whiskey and rye
Singing this'll be the day that I die
They were singin'
Bye-bye, Miss American Pie
Drove my chevy to the levy
But the levy was dry
And them good old boys were drinking whiskey and rye
Singing this'll be the day that I die


Siglo XX - Hernaldo Zúñiga
American Pie - Don McLean, adaptación al español por Luis G. Escobar

Hace mucho tiempo ya
cuando el aire usaba jeans
y la música te hacía sonreir
el periódico al amanecer
colgaba luto en la pared
no recuerdo entonces si lloré.
El año frío congeló
cualquier residuo del amor
un disparo seco a nadie
una herida en cada calle
y la música se despidió
sin un gesto, sin quebrar la voz
algo me estalló en el cuerpo
el día en que la música murió.

CORO:
bye bye siglo XX te vas
no te acerques al puerto
porque el mar ya no está
amigos y enemigos beben para olvidar
y se dicen entre dientes "Adiós,
mañana moriremos los dos"

Supiste del amor
sospechaste siempre que había un Dios
en el fonde de un cajón
probaste el roce del rock and roll
y un beso detrás del sol
conociste las caricias del calor
como un potro libre sin edad
recorriste el mundo de verdad
la prisa en la autopista
la amada soledad
hace ya tiempo que la luna dejó de bailar
donde fueron las noches blancas de la ciudad
y aquella banda donde quedó
el día en que la música murió.
¡Por eso canto!

CORO:
bye bye siglo XX te vas
no te acerques al puerto
porque el mar ya no está
amigos y enemigos beben para olvidar
y se dicen entre dientes "Adiós,
mañana moriremos los dos".

El verano no quiere volver
y las faldas ya no vuelan con cada mujer
el juicio esta al caer
y un avión cruza el cielo sin saber volar
un refugio antiatómico para vivir
el bufón no puede hacer reir
Hoy el diablo asoma por el sur
y al cerebro del sabio le falta la luz
el último juglar
la guitarra ya no quiere sonar
donde fueron las voces al caer
los poetas, lo sueños de alquiler
las nubes y el viejo dominó
el día en que la música murió.

CORO:
bye bye siglo XX te vas
no te acerques al puerto
porque el mar ya no está
amigos y enemigos beben para olvidar
y se dicen entre dientes "Adiós,
mañana moriremos los dos".

Apúrate la juventud
no esperes más el autobús
porque el último pasó
pon la radio y duérmete
la música no suena
ya para qué
el silencio no te mueve la cintura
y en la calle oscura llora un niño
el sueño grande es muy pequeño
la brisa apenas suena
se han roto las campanas
mañana sólo sabe Dios
quien volverá a sembrar amor
si todo el cielo se secó
el día en que la música murió.

Ay, ay siglo XX te vas
no te acerques al puerto
porque el mar ya no está
amigos y enemigos beben para olvidar
y la historia vuelve a empezar.
 
Last edited:

nevergrown

New member
Edith Piaf- Le petit brouillard


Toujours ce sale petit brouillard,
Toujours ce sale petit cafard
Qui vous transperce jusqu'aux os
Et qui se colle à votre peau.

Il me semble le voir encore,
Le soir où son copain du port
Lui apporta le faux passeport
Et son visa pour Buenos Aires.
J'ignore ce qu'il avait fait.
Je n'avais compris qu'une chose :
Que sa dernière chance était
Qu'il prenne ce navire à l'aube
Et quand vint l'heure du départ,
Je reçus son dernier regard
Dans le petit matin blafard,
Déchiré par les sirènes.

Toujours ce sale petit brouillard,
Toujours ce sale petit cafard
Qui nous transperce jusqu'aux os
Et qui se colle à votre peau.

La passerelle était levée
Et c'est quand je l'ai cru sauvé
Que des hommes sont arrivés
Et l'on fait redescendre à terre.
J'ignore ce qu'il avait fait
Mais, pour ne pas me compromettre,
Il passa menottes aux poignets
Sans avoir l'air de me connaître
Et depuis qu'ils l'ont emmené,
Je pense à lui des jours entiers
En regardant les longs courriers
Diminuer et disparaître.

Toujours ce sale petit brouillard,
Toujours ce sale petit cafard,
Toujours ce sale petit brouillard,
Toujours ce sale petit cafard,
Toujours ce sale petit brouillard,
Toujours ce sale petit cafard...




Τάνια Tσανακλίδου-Η Ομίχλη


Στίχοι: Francis Lai
Ελληνικοί στίχοι: Άρης Δαβαράκης
Συνθέτης: Francis Lai

Από τη θεατρική παράσταση της Τάνιας Τσανακλίδου Piaf που ανέβηκε στο Αθηναϊκό Κηποθέατρο το 1981 με τραγούδια της Πιαφ προσαρμοσμένα στα ελληνικά από τον Άρη Δαβαράκη.

Η ομίχλη που άπλωνε παντού,
η μυρουδιά του λιμανιού
μου πνίγει πάντα το μυαλό,
να τον ξεχάσω δε μπορώ.

Ήταν βραδάκι στις εννιά,
ήρθε και μου 'πε "έχε γεια,
πρέπει να φύγω μακριά,
πρέπει κι εσύ να με ξεχάσεις."

Ποτέ δεν έμαθα γιατί,
το μόνο που 'χα καταλάβει
ήταν πως πάλι είχε μπλεχτεί
κι η λύση ήταν το καράβι.

Ανέβηκε σιγά-σιγά
και μ' είδε πάλι από ψηλά,
να στέλνω τα στερνά φιλιά
κι εκεί ακούστηκαν σειρήνες.

Η ομίχλη που άπλωνε παντού,
η μυρουδιά του λιμανιού
μου πνίγει πάντα το μυαλό,
να τον ξεχάσω δε μπορώ.

Τον πιάσαν από τα μαλλιά
και τον κλωτσούσαν στην κοιλιά,
εγώ του έστελνα φιλιά
κι εκείνος φώναζε "βοήθεια."

Για να μην τύχει και μπλεχτώ
δεν γύρισε να με κοιτάξει,
φορούσε γύρω απ' το λαιμό
μαύρο μαντήλι από μετάξι.

Τον είδα εκεί να σταματά
και το μαντήλι να τραβά,
στην άσφαλτο να το πετά
κι εγώ από τότε το φοράω.

Η ομίχλη που άπλωνε παντού,
η μυρουδιά του λιμανιού
μου πνίγει πάντα το μυαλό,
να τον ξεχάσω δε μπορώ. ( χ2 )
 

nevergrown

New member
Tώρα που άλλαξε αβατάρ ο Ζαζ και παραιτήθηκε ο Μουμπάρακ... Μ' αρέσει, μ' αρέσει..... :p


aicha cheb khaled

Comme si je n'existais pas,
elle est passée à côté de moi
Sans un regard, reine de Saba,
j'ai dit, Aïcha, prends, tout est pour toi

Voici, les perles, les bijoux,
aussi l'or autour de ton cou
Les fruits, biens mûrs au goût de miel,
ma vie, Aicha si tu m'aimes!

J'irai où ton souffle nous mène,
dans les pays d'ivoire et d’ébène
J'effacerais tes larmes, tes peines,
rien n'est trop beau pour une si belle

Aïcha, Aïcha écoute-moi,
Aïcha, Aïcha t'en vas pas,
Aïcha, Aïcha regarde moi,
Aïcha, Aïcha reponds-moi

Je dirais le mots des poèmes,
je jouerais les musiques du ciel,
je prendrais les rayons du soleil,
pour élairer tes yeux de reine

Oooh! Aïcha, Aïcha écoute-moi,
Aïcha, Aïcha t'en vas pas

Elle a dit: "Garde tes trésors,
moi, je vaux mieux que tout ça.
Des barreaux sont des barreaux même en or
Je veux les mêmes droits que toi
Et du respect pour chaque jour,
moi je ne veux que l'amour"

Stamatis Gonidis - Aλήθεια


Αλήθεια σου λέω
Σταμάτης Γονίδης

Γιατί δεν μπορώ να ξεχάσω
Και να πω πως δεν υπάρχεις πια
Η αγάπη σου αφού ήταν ψέμα
Δε συγκρίνεται με άλλη καμιά

Γιατί με φέρνεις πίσω
Και θέλω να σε ξαναδώ
Μια φορά στη ζωή αγαπάμε
Κι η αγάπη μου δεν είναι εδώ

Αλήθεια σου λέω, θα τρελαθώ
Αλήθεια πεθαίνω για να σε δώ
Αλήθεια σου λέω, θα τρελαθώ
Αλήθεια πεθαίνω για να σε δώ

Δεν μπορεί να μη νιώθεις για μένα
Έστω κάτι το παραμικρό
Τόσα όνειρα να πήγαν χαμένα
Που τα κάναμε μαζί κι οι δυο

Αλήθεια σου λέω, θα τρελαθώ
Αλήθεια πεθαίνω για να σε δώ
Αλήθεια σου λέω, θα τρελαθώ
Αλήθεια πεθαίνω για να σε δώ

Την δική μας την αγάπη
Δε τη σκέφτηκες ποτέ
Μ' άφησες μόνο μου να κλαίω
Μ' ενα παράπονο, μ' ένα κενό
Ούτε ο χρόνος δε σε σβήνει
Είσαι μέσα μου φωτιά

Δεν μπορεί να μη νιώθεις για μένα
Έστω κάτι το παραμικρό
Τόσα όνειρα να πήγαν χαμένα
Που τα κάναμε μαζί κι οι δυο

Αλήθεια σου λέω θα τρελαθώ
Αλήθεια πεθαίνω για να σε δώ
Αλήθεια σου λέω θα τρελαθώ

KOSTAS BIGALIS - MARESEI ( AISHA) ( OFFICIAL VIDEO CLIP )



Στίχοι: Αντώνης Παππάς
Μουσική: Jean Jaques Goldman & Khaled Hadj Brahim
Πρώτη εκτέλεση: Κώστας Μπίγαλης


Στιγμή δεν αμύνομαι, δίχως πρέπει σου αφήνομαι
Δε σ' αλλάζω ούτε λεπτό κι ας μου δώσουν και τον ουρανό
Εγώ, για σένα μπορώ, αυτό που μοιάζει αδύνατο
Αρκεί να 'ρθεις, να μου το πεις κ εσύ για τ' άλλα μη νοιαστείς
Αν το θες στη φωτιά να ριχτώ, θα το κάνω κ ας είναι τρελό
Μη ρωτήσεις μωρό μου γιατί, θα το κάνω απλά επειδή..

Μ' αρέσει, μ' αρέσει που μ' αγαπάς
Μ' αρέσει κι ο τρόπος που με φιλάς
Μ' αρέσει, μ' αρέσει όταν μου λες
Κουβέντες και σκέψεις πονηρές

Αν ζητήσεις να σκοτωθώ, θα το κάνω κ ας είναι τρελό
Μη ρωτήσεις μωρό μου γιατί, θα το κάνω απλά επειδή...

Μ' αρέσει, μ' αρέσει που μ' αγαπάς
Μ' αρέσει κι ο τρόπος που με φιλάς
Μ' αρέσει, μ' αρέσει όταν μου λες
Κουβέντες και σκέψεις πονηρές

Μ' αρέσει, μ' αρέσει που μ' αγαπάς...
Να να να να...

Αν ζητήσεις να σκοτωθώ, θα το κάνω κι ας είναι τρελό
Μη ρωτήσεις μωρό μου γιατί, θα το κάνω απλά επειδή...

Μ' αρέσει, μ' αρέσει.....
 

nevergrown

New member
Kαι η αγγλική μετάφραση

As if I did not exist,
she passed me by,
Without a glance,
Queen of Sheba. I said:
" Aisha, take: all is for you."

Here, the pearls, the jewels,
also the gold around your neck
The fruits, well ripe with the taste of honey
And my life, Aisha if you love me!

I will go where your breath leads me,
In the countries of ivory and ebony
I will erase your tears, your sorrows
Nothing is too beautifull for a girl so beautiful

Aisha, Aisha listen to me
Aisha, Aisha don't go
Aisha, Aisha look at me
Aisha, Aisha answer me

I would say the words, the poems
I would play the music of the sky
I would take the rays of the sun
to light up your dreamy eyes

Ooh! Aisha, Aisha listen to me
Aisha, Aisha don't go

She said: "Keep your treasures,
Me, I'm worth more than that.
Bars are still bars even if made of gold.
I want the same rights as you
and respect for each day,
Me I want only love."

(In Arabic)
I want you Aisha and I love you to death
You are queen of my life and my love
You are my years and my life
I hope to live with you, only you
 

nevergrown

New member
Melina Mercouri, O dikastis / Ο δικαστής




Έχει η αγάπη τον καημό, η ξενιτειά το δρόμο, ο στρατιώτης τ' όπλο του κι ο δικαστής κι ο δικαστής το νόμο. Μα εγώ είμαι ξένος που περνά γι' αυτούς που με ξεχάσανε κι αυτοί που με δικάσανε πίνουν το αίμα μου ξανά, κι αυτοί που με δικάσανε πίνουν το αίμα μου ξανά. Όπου έχει μαύρη την ψυχή έχει και το μαχαίρι κι όπου το φίδι καρτερεί εκεί είναι πε- εκεί είναι περιστέρι. Μα εγώ είμαι ξένος που περνά γι' αυτούς που με ξεχάσανε κι αυτοί που με δικάσανε πίνουν το αίμα μου ξανά..


Melina Mercouri "L' étrangère" / "O dikastis"



Le rire des bourreaux est noir
L'innocent chante son espoir
Et l'adieu sur le quai d'un port oh oh oh oh
Avec la vie, avec la vie
Porte la mort
Monsieur le Juge porte la loi
Et la prison au bout des doigts
Moi l'étrangère universelle oh oh oh oh
Je porte le deuil de mon ciel
Moi l'étrangère universelle oh oh oh oh
Je porte le deuil de mon ciel

L'amour porte en lui le bonheur
Ou le chagrin selon les heures
Et la justice qui punit oh oh oh oh
Avec la Mort, avec la Mort
Porte la Vie
Et la colombe va s'envoler
Sous le nez du serpent volé
Moi l'étrangère universelle oh oh oh oh
Je porte le deuil de mon ciel
Moi l'étrangère universelle oh oh oh oh
Je porte le deuil de mon ciel
 

nevergrown

New member
Μελίνα Μερκούρη - Είμαι ΡΩΜΙΑ


Ιστορίες, φασαρίες, που 'σαστε, μωρέ παιδιά
Τι μου λένε, τι μου λένε, πως δεν είμαι πια Ρωμιά
Ήρθαν οι καραβανάδες και μου πήραν τα χαρτιά
Και μου φέραν τα μαντάτα πως δεν είμαι πια Ρωμιά

Μαμά μου, ήσουν φρόνιμη, το ξέρω εγώ καλά
Και ο μπαμπάς μου το 'λεγε πως ήσουνα Ρωμιά

Να βρισκόμουνα στην Τήνο και ν' ανάψω ένα κερί
Να μιλήσω, να δακρύσω, να ρωτήσω το γιατί
Πες μου, πες μου, Παναγιά μου, τι είναι τούτα τα στοιχειά
Που μας βάλανε στο γύψο και μας πήραν τα χαρτιά

Μαμά μου, ήσουν φρόνιμη, το ξέρω εγώ καλά
Και ο μπαμπάς μου το 'λεγε πως ήσουνα Ρωμιά

Αχ, ραγιάδες, γαλονάδες, Αμερικανών παδιά
Πώς το λέτε, πώς το λέτε, πως δεν είμαι εγώ Ρωμιά
Θα σας πάρουν το κεφάλι, θα 'ρθουν πίσω τα παιδιά
Θα μου δώσουν τα χαρτιά μου και θα ζήσω σα Ρωμιά

Η ιστορία τέλειωσε, τα ζώα στα κλουβιά
Η θάλασσα απέραντη κι εγώ πάλι Ρωμιά


MELINA MERCOURI Je suis grecque



Si tu aimes
Les aubaines
Les problèmes
Les échecs

Prends le risque
Et viens vite
Je t'invite
Je suis Grecque

Je vais te tirer les cartes
Et dans ta vie, je vois
Des voyages, des nuages
Des orages avec moi

Des voyages, des nuages
Des orages avec moi

Chez moi, là-bas au bord de l'eau
On joue toute la nuit
Chez moi, des hommes jeunes et beaux
Parfois parient leurs vies

Prends tes armes
Tout ton charme
Mets des larmes
À tes yeux secs

Je regarde
Je bavarde
Prends bien garde
Je suis grecque

Allons viens ouvre ma porte
Et rentre avec le soir
Sois superbe
Viens te perdre
Oui, viens perdre
La mémoire

Sois superbe
Viens te perdre
Oui, viens perdre
La mémoire

Chez moi, là-bas au bord de l'eau
On joue toute la nuit
Chez moi, des hommes jeunes et beaux
Parfois parient leurs vies

Si tu aimes
Les aubaines
Les problèmes
Les échecs

Prends le risque
Et viens vite
Je t'invite
Je suis grecque

Je vais te tirer les cartes
Et dans ta vie, je vois
Des voyages, des nuages
Des orages avec moi

Des voyages, des nuages
Des orages avec moi

Chez moi, là-bas au bord de l'eau
On joue toute la nuit
Chez moi, des hommes jeunes et beaux
Parfois parient leurs vies

La, la... la, la, la, la, la, la, la, la...
La, la, la, la...
La, la... la, la, la, la, la, la, la, la...
La, la, la, la...
 

nevergrown

New member
Yves Montand - Les Feuilles Mortes




LES FEUILLES MORTES
paroles: Jacques Prévert
musique: Joseph Kosma


Oh! je voudrais tant que tu te souviennes
Des jours heureux où nous étions amis
En ce temps-là la vie était plus belle,
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle
Tu vois, je n'ai pas oublié...
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi
Et le vent du nord les emporte
Dans la nuit froide de l'oubli.
Tu vois, je n'ai pas oublié
La chanson que tu me chantais.

REFRAIN:
C'est une chanson qui nous ressemble
Toi, tu m'aimais et je t'aimais
Et nous vivions tous deux ensemble
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais
Mais la vie sépare ceux qui s'aiment
Tout doucement, sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable
Les pas des amants désunis.

Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi
Mais mon amour silencieux et fidèle
Sourit toujours et remercie la vie
Je t'aimais tant, tu étais si jolie,
Comment veux-tu que je t'oublie?
En ce temps-là, la vie était plus belle
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui
Tu étais ma plus douce amie
Mais je n'ai que faire des regrets
Et la chanson que tu chantais
Toujours, toujours je l'entendrai!


EVA CASSIDY - AUTUMN LEAVES





(french lyrics by jacques prévert,
English lyrics by johnny mercer,
Music by joseph kosma)

The falling leaves drift by the window
The autumn leaves of red and gold
I see your lips, the summer kisses
The sun-burned hands I used to hold

Since you went away the days grow long
And soon I'll hear old winter's song
But I miss you most of all my darling
When autumn leaves start to fall



" Autumn Leaves " Chet Baker - Paul Desmond


Autumn Leaves (Les feuilles mortes) piano - Xianning


 

nevergrown

New member
Eίναι Καναδέζα από το Νιου Μπρούνσγουικ και...

NATASHA ST-PIER-TU TROUVERAS




Comme tout le monde j'ai mes défauts
J'ai pas toujours les mots qu'il faut
Mais si tu lis entre les lignes
Tu trouveras dans mes chansons
Tout ce que je n'ai pas su te dire

Il y a des fautes d'impression
Des "je t'aime" un peu brouillons
Malgré les accords malhabiles
Tu trouveras dans mes chansons
Tout ce que je n'ai pas osé te dire

[Refrain] :
Tu trouveras
Mes blessures et mes faiblesses
Celles que j'avoue qu'à demi-mot
Tu trouveras
Mes faux pas, mes maladresses
Et de l'amour plus qu'il n'en faut
J'ai tellement peur que tu me laisses
Sache que si j'en fais toujours trop
Tu trouveras
C'est pour qu'un peu tu me restes
Tu me restes

Il y en a d'autres que t'aimeras
Bien plus belles, plus fortes que moi
Je leur laisserais bien sûr la place
Quand je n'aurai plus dans mes chansons
Plus rien à te dire en face
Le temps vous endurcit de tout
Des illusions, des mauvais coups
Si je n'ai pas su te retenir
Sache qu'il y a dans mes chansons
Tout ce que je n'ai pas eu le temps de dire

[Refrain]

Tu trouveras
Mes blessures et mes faiblesses,
(Mes faiblesses)
Celles que j'avoue qu'à demi-mot,
(Demi-mot)
Mes faux pas, mes maladresses,
(Maladresses)
Et de l'amour plus qu'il n'en faut,
(Plus qu'il n'en faut)
J'ai tellement peur que tu me laisses
(Que tu me laisses)
Sache que si j'en fais toujours trop
(Mmmmh)
C'est pour qu'un peu tu me restes
Tu me restes

Tu trouveras
Mes blessures et mes faiblesses,
(Mes faiblesses)
Celles que j'avoue qu'à demi-mot,
(Demi-mot)
Mes faux pas, mes maladresses,
(Maladresses)
Et de l'amour plus qu'il n'en faut,
(Plus qu'il n'en faut)
J'ai tellement peur que tu me laisses
(Que tu me laisses)
Sache que si j'en fais toujours trop
(Mmmmh)
C'est pour qu'un peu tu me restes
Tu me restes

Tu me restes...


Encontraras - Natasha St.Pier ( Cover J.Pierre )


 

nevergrown

New member
YOUKALI - Teresa Stratas



Lyr. Add: YOUKALI
Roger Fernay, Kurt Weill, 1934

C'est presque au bout du monde
Ma barque vagabonde
Errant au gré de l'onde
M'y conduisit un jour
L'île est toute petite
Mais la fée qui l'habite
Gentiment nous invite
A en faire le tour

Youkali, c'est le pays de nos désirs
Youkali, c'est le bonheur, c'est le plaisir
Youkali, c'est la terre où l'on quitte tous les soucis
C'est dans notre nuit
Comme une éclaircie
L'etoile qu'on sui,
C'est Youkali!

Youkali, c'est le respect de tous les voeux échangés
Youkali, c'est le pays des beaux amours partagés
C'est l'espérance
Qui est au coeur de tous les humains
La déliverance
Que nous attendons tous pour demain
Youkali, c'est le pays de nos désirs
Youkali, c'est le bonheur, c'est le plaisir
Mais c'est un rêve, une folie
Il n'y a pas de Youkali!
Mais c'est un rêve, une folie
Il n'y a pas de Youkali!

Et la vie nous entraîne
La sente quotidienne
Mais la pauvre âme humaine
Cherchant partout l'oubli
A pour quitter la terre
Su trouver la mystère
Où nos rêves se terrent
En quelque Youkali

Youkali, c'est le pays de nos désirs
Youkali, c'est le bonheur, c'est le plaisir
Youkali, c'est la terre où l'on quitte tous les soucis
C'est dans notre nuit
Comme un éclaircie
L'étoile qu'on suit
C'est Youkali!

Mais c'est un rêve, une folie
Il n'y a pas de Youkali!
Mais c'est un rêve, une folie
Il n'y a pas de Youkali!


Ana Belén - 'Youkali'



Al fin de casi todo
mi barca vagabunda
mecida por las olas
con fuerza me arrastrσ
La isla misteriosa
la que soρamos todos
parece que te invita
a entrar en su interior

Youkali, es el paνs que alguien soρσ
Youkali, es donde se inventσ el color
Youkali, en su frontera se detuvi el dolor
en la oscuridad es rayo de luz
la estrella a seguir, Youkali

Youkali, es el respeto de todos promesas cambia
Youkali, es la tierra cambio d'el amor
Es lo mejor que guardamos en el corazσn
La libertad que soρaste tanto acariciar

Youkali, es la tierra del nuestros deseos
Youkali, es felicidad, es placer

Es tan real como soρar
No existe tal Youkali
Es tan real como soρar
No existe tal Youkali
Y la vida nos lleva,
cansada, cotidiana
por un valle de lαgrimas
que no deja escapar
dejαndonos el alma
por todos los rincones
dejαndonos jirones
soρando por soρar

Youkali, es el paνs que alguien soρσ
Youkali, es donde se inventσ el color
Youkali, en su frontera se detuvi el dolor
en la oscuridad es rayo de luz
la estrella a seguir, Youkali

Youkali, es el respeto de todos promesas cambia
Youkali, es la tierra cambio d'el amor
Es lo mejor que guardamos en el corazσn
La libertad que soρaste tanto acariciar

Youkali, es la tierra del nuestros deseos
Youkali, es felicidad, es placer

Es tan real como soρar
No existe tal Youkali
Es tan real como soρar
No existe tal Youkali

Kαι από κάπου μακριά...

Yuki Takeshita 竹下ユキ



Janusz Radek "Youkali"


Δήμητρα Γαλάνη - Youkali Tango

 

daeman

Administrator
Staff member
Επίσης, χωρίς λόγια από το καναδέζικο Armadillo String Quartet, από τον εξαιρετικό δίσκο Lost In The Stars:

κι εδώ η εκτέλεση της Stratas με μια απόδοση των στίχων στα ελληνικά μέσω της αγγλικής εκδοχής τους, από τον χρήστη του γιουτιούμπ με ψευδώνυμο oneiroupagida:

Τυχόν παρατηρήσεις σας για την απόδοση αυτή, στη σελίδα του γιουτιούμπ ή σε χωριστό νήμα, παρακαλώ.
 

daeman

Administrator
Staff member
Μετά το προηγούμενο, μετά από αυτό κι εκείνο το νήμα, κι επειδή το παρόν νήμα σε δικούς του στίχους οφείλει την ύπαρξή του.

An die Nachgeborenen, Bertolt Brecht


I
Wirklich, ich lebe in finsteren Zeiten!
Das arglose Wort ist töricht. Eine glatte Stirn
Deutet auf Unempfindlichkeit hin. Der Lachende
Hat die furchtbare Nachricht
Nur noch nicht empfangen.

Was sind das für Zeiten, wo
Ein Gespräch über Bäume fast ein Verbrechen ist
Weil es ein Schweigen über so viele Untaten einschließt!
Der dort ruhig über die Straße geht
Ist wohl nicht mehr erreichbar für seine Freunde
Die in Not sind?

Es ist wahr: Ich verdiene nur noch meinen Unterhalt
Aber glaubt mir: das ist nur ein Zufall. Nichts
Von dem, was ich tue, berechtigt mich dazu, mich sattzuessen.
Zufällig bin ich verschont. (Wenn mein Glück aussetzt, bin ich verloren.)

Man sagt mir: Iß und trink du! Sei froh, daß du hast!
Aber wie kann ich essen und trinken, wenn
Ich dem Hungernden entreiße, was ich esse, und
Mein Glas Wasser einem Verdursteten fehlt?
Und doch esse und trinke ich.

Ich wäre gerne auch weise.
In den alten Büchern steht, was weise ist:
Sich aus dem Streit der Welt halten und die kurze Zeit
Ohne Furcht verbringen
Auch ohne Gewalt auskommen
Böses mit Gutem vergelten
Seine Wünsche nicht erfüllen, sondern vergessen
Gilt für weise.
Alles das kann ich nicht:
Wirklich, ich lebe in finsteren Zeiten!

II
In die Städte kam ich zur Zeit der Unordnung
Als da Hunger herrschte.
Unter die Menschen kam ich zu der Zeit des Aufruhrs
Und ich empörte mich mit ihnen.
So verging meine Zeit
Die auf Erden mir gegeben war.

Mein Essen aß ich zwischen den Schlachten
Schlafen legte ich mich unter die Mörder
Der Liebe pflegte ich achtlos
Und die Natur sah ich ohne Geduld.
So verging meine Zeit
Die auf Erden mir gegeben war.

Die Straßen führten in den Sumpf zu meiner Zeit.
Die Sprache verriet mich dem Schlächter.
Ich vermochte nur wenig. Aber die Herrschenden
Saßen ohne mich sicherer, das hoffte ich.
So verging meine Zeit
Die auf Erden mir gegeben war.

Die Kräfte waren gering. Das Ziel
Lag in großer Ferne
Es war deutlich sichtbar, wenn auch für mich
Kaum zu erreichen.
So verging meine Zeit
Die auf Erden mir gegeben war.

III
Ihr, die ihr auftauchen werdet aus der Flut
In der wir untergegangen sind
Gedenkt
Wenn ihr von unseren Schwächen sprecht
Auch der finsteren Zeit
Der ihr entronnen seid.

Gingen wir doch, öfter als die Schuhe die Länder wechselnd
Durch die Kriege der Klassen, verzweifelt
Wenn da nur Unrecht war und keine Empörung.

Dabei wissen wir doch:
Auch der Hass gegen die Niedrigkeit
Verzerrt die Züge.
Auch der Zorn über das Unrecht
Macht die Stimme heiser. Ach, wir
Die wir den Boden bereiten wollten für Freundlichkeit
Konnten selber nicht freundlich sein.

Ihr aber, wenn es soweit sein wird
Dass der Mensch dem Menschen ein Helfer ist
Gedenkt unsrer
Mit Nachsicht.

An die Nachgeborenen - Ernst Busch


Στους μεταγενέστερους
Μετάφραση: Τίτος Πατρίκιος

1.
Αλήθεια, σε μαύρα χρόνια ζω!
Τα λόγια που δεν κεντρίζουν είναι σημάδι χαζομάρας. Ένα λείο μέτωπο,
αναισθησίας. Εκείνος που γελάει
δεν έχει μάθει ακόμα
τις τρομερές ειδήσεις.

Μα τι καιροί λοιπόν ετούτοι
που είν’ έγκλημα σχεδόν όταν μιλάς για δέντρα
γιατί έτσι παρασιωπάς χιλιάδες κακουργήματα!
Αυτός εκεί που διασχίζει ήρεμα το δρόμο
ξέκοψε πια ολότελα απ’ τους φίλους του
που βρίσκονται σ’ ανάγκη.

Είναι σωστό: το ψωμί μου ακόμα κερδίζω.
Όμως πιστέψτε με: Είναι εντελώς τυχαίο.
Έχω γλιτώσει κατά σύμπτωση. (Λίγο η τύχη να μ’ αφήσει, χάθηκα)

Μου λένε: Φάε και πιες! Να ‘σαι ευχαριστημένος που έχεις!
Μα πως να φάω και να πιω
όταν το φαγητό μου τ’ αρπάζω από τον πεινασμένο.
Όταν κάποιος διψάει για το ποτήρι το νερό που έχω;
Κι ωστόσο, τρώω και πίνω.

Θα ‘θελα ακόμα να ‘μουνα σοφός.
Τ’ αρχαία βιβλία λένε τι είναι η σοφία:
Μακριά να μένεις απ’ τις επίγειες συγκρούσεις
και δίχως φόβο τη λιγοστή ζωή σου να περνάς.
Θεωρούν σοφό ακόμα το δρόμο σου να τραβάς
αποφεύγοντας τη βία.
Στο κακό ν’ ανταποδίνεις το καλό.
Να μη χορταίνεις τις επιθυμίες σου, αλλά να τις ξεχνάς.
Μου είναι αδύνατο να πράξω όλα τούτα:
Αλήθεια, σε μαύρα χρόνια ζω!

2.
Ήρθα στις πόλεις την εποχή της αναστάτωσης
όταν εκεί βασίλευε η πείνα
Ήρθα μες στους ανθρώπους την εποχή της ανταρσίας
Και ξεσηκώθηκα μαζί τους.
Έτσι κύλησε ο χρόνος
που πάνω στη γη μου δόθηκε.

Το ψωμί μου το ‘τρωγα ανάμεσα στις μάχες.
Για να κοιμηθώ πλάγιαζα ανάμεσα στους δολοφόνους.
Αφρόντιστα δινόμουνα στον έρωτα.
Κι αντίκριζα τη φύση δίχως υπομονή.
Έτσι κύλησε ο χρόνος
που πάνω στη γη μου δόθηκε.

Στον καιρό μου οι δρόμοι φέρνανε στη λάσπη.
Η μιλιά μου με κατέδιδε στο δήμιο.
Λίγα περνούσαν απ’ το χέρι μου. Όμως αν δεν υπήρχα
Οι αφέντες θα στέκονταν πιο σίγουρα, αυτό έλπιζα τουλάχιστον.
Έτσι κύλησε ο χρόνος
Που πάνω στη γη μου δόθηκε.

Οι δυνάμεις ήτανε μετρημένες. Ο στόχος
Βρισκότανε πολύ μακριά.
Φαινόταν ολοκάθαρα, αν και για μένα
Ήταν σχεδόν απρόσιτος.
Έτσι κύλησε ο χρόνος
Που πάνω στη γη μου δόθηκε.

3.
Εσείς, που θ’ αναδυθείτε μέσ’ απ’ τον κατακλυσμό
που εμάς μας έπνιξε,
όταν για τις αδυναμίες μας μιλάτε
σκεφτείτε
και τα μαύρα χρόνια που εσείς γλιτώσατε.

Εμείς περνάγαμε, αλλάζοντας χώρες πιο συχνά από παπούτσια.
Μέσα από ταξικούς πολέμους, απελπισμένοι
σα βλέπαμε την αδικία να κυριαρχεί και να μην υπάρχει εξέγερση.

Κι όμως το ξέραμε!
Ακόμα και το μίσος ενάντια στην ευτέλεια
παραμορφώνει τα χαρακτηριστικά.
Ακόμα κι η οργή ενάντια στην αδικία
βραχνιάζει τη φωνή. Αλίμονο, εμείς
που θέλαμε να ετοιμάσουμε το δρόμο στη φιλία
Δεν καταφέραμε να’ μαστε φίλοι ανάμεσά μας.

Όμως εσείς, όταν θα ‘ρθει ο καιρός
ο άνθρωπος να βοηθάει τον άνθρωπο
να μας θυμάστε
με κάποιαν επιείκεια.

Μουσική: Σταμάτης Σπανουδάκης - "Νύφες"


To Posterity
translated by H. R. Hays

1.
Indeed I live in the dark ages!
A guileless word is an absurdity. A smooth forehead betokens
A hard heart. He who laughs
Has not yet heard
The terrible tidings.

Ah, what an age it is
When to speak of trees is almost a crime
For it is a kind of silence about injustice!
And he who walks calmly across the street,
Is he not out of reach of his friends
In trouble?

It is true: I earn my living
But, believe me, it is only an accident.
Nothing that I do entitles me to eat my fill.
By chance I was spared. (If my luck leaves me
I am lost.)

They tell me: eat and drink. Be glad you have it!
But how can I eat and drink
When my food is snatched from the hungry
And my glass of water belongs to the thirsty?
And yet I eat and drink.

I would gladly be wise.
The old books tell us what wisdom is:
Avoid the strife of the world
Live out your little time
Fearing no one
Using no violence
Returning good for evil --
Not fulfillment of desire but forgetfulness
Passes for wisdom.
I can do none of this:
Indeed I live in the dark ages!

2.
I came to the cities in a time of disorder
When hunger ruled.
I came among men in a time of uprising
And I revolted with them.
So the time passed away
Which on earth was given me.

I ate my food between massacres.
The shadow of murder lay upon my sleep.
And when I loved, I loved with indifference.
I looked upon nature with impatience.
So the time passed away
Which on earth was given me.

In my time streets led to the quicksand.
Speech betrayed me to the slaughterer.
There was little I could do. But without me
The rulers would have been more secure. This was my hope.
So the time passed away
Which on earth was given me.

3.
You, who shall emerge from the flood
In which we are sinking,
Think --
When you speak of our weaknesses,
Also of the dark time
That brought them forth.

For we went, changing our country more often than our shoes.
In the class war, despairing
When there was only injustice and no resistance.

For we knew only too well:
Even the hatred of squalor
Makes the brow grow stern.
Even anger against injustice
Makes the voice grow harsh. Alas, we
Who wished to lay the foundations of kindness
Could not ourselves be kind.

But you, when at last it comes to pass
That man can help his fellow man,
Do no judge us
Too harshly.


To Posterity

Translated by Scott Horton (http://harpers.org/archive/2008/01/hbc-90002129)
–Bertolt Brecht, An die Nachgeborenen first published in Svendborger Gedichte (1939) in: Gesammelte Werke, vol. 4, pp. 722-25 (1967)

I
Truly, I live in dark times!
An artless word is foolish. A smooth forehead
Points to insensitivity. He who laughs
Has not yet received
The terrible news.

What times are these, in which
A conversation about trees is almost a crime
For in doing so we maintain our silence about so much wrongdoing!
And he who walks quietly across the street,
Passes out of the reach of his friends
Who are in danger?

It is true: I work for a living
But, believe me, that is a coincidence. Nothing
That I do gives me the right to eat my fill.
By chance I have been spared. (If my luck does not hold, I am lost.)

They tell me: eat and drink. Be glad to be among the haves!
But how can I eat and drink
When I take what I eat from the starving
And those who thirst do not have my glass of water?
And yet I eat and drink.

I would happily be wise.
The old books teach us what wisdom is:
To retreat from the strife of the world
To live out the brief time that is your lot
Without fear
To make your way without violence
To repay evil with good –
The wise do not seek to satisfy their desires,
But to forget them.
But I cannot heed this:
Truly I live in dark times!

II
I came into the cities in a time of disorder
As hunger reigned.
I came among men in a time of turmoil
And I rose up with them.
And so passed
The time given to me on earth.

I ate my food between slaughters.
I laid down to sleep among murderers.
I tended to love with abandon.
I looked upon nature with impatience.
And so passed
The time given to me on earth.

In my time streets led into a swamp.
My language betrayed me to the slaughterer.
There was little I could do. But without me
The rulers sat more securely, or so I hoped.
And so passed
The time given to me on earth.

The powers were so limited. The goal
Lay far in the distance
It could clearly be seen although even I
Could hardly hope to reach it.
And so passed
The time given to me on earth.

III
You, who shall resurface following the flood
In which we have perished,
Contemplate –
When you speak of our weaknesses,
Also the dark time
That you have escaped.

For we went forth, changing our country more frequently than our shoes
Through the class warfare, despairing
That there was only injustice and no outrage.

And yet we knew:
Even the hatred of squalor
Distorts one’s features.
Even anger against injustice
Makes the voice grow hoarse. We
Who wished to lay the foundation for gentleness
Could not ourselves be gentle.

But you, when at last the time comes
That man can aid his fellow man,
Should think upon us
With leniency.


«ALS NASCUTS DESPRÉS»

Versió catalana de Feliu Formosa (http://vimeo.com/2218094)


I
Certament, visc en uns temps molt foscos!
La paraula innocent és insensata. Un front net
Demostra insensibilitat. Aquell que riu
No ha sabut encara
La terrible notícia.

Quina mena de temps, en els quals
Parlar d'arbres és gairebé un crim
Perquè implica silenci sobre tants delictes!
Aquell que camina tranquil pel carrer
Potser és inaccessible als seus amics.
Que es troben en dificultats.

És cert: la vida encara me la guanyo.
Però creieu-me: és només per atzar. Res
Del que faig no em dóna dret a menjar fins a atipar-me.
Casualment me n'he sortit (però si la sort em deixa estic Perdut).

Em diuen: menja i beu! Alegra't de tenir-ne!
Però ¿com puc menjar i beure
Si tot allò que menjo ho prenc al qui passa fam i
El meu vas d'aigua manca al qui té set?
I en canvi menjo i bec.

També em plauria de ser savi,
Els llibres antics diuen allò que és savi:
0 apartar-se de les lluites del món, i el temps escàs
Passar-lo sense por.
Defugir així mateix la violència
Pagar amb bé el mal que ens fan
No satisfer el desig, sinó oblidar
Es considera obrar amb saviesa.
Però jo no puc fer res de tot això:
Certament, visc en uns temps molt foscos!


II
Vaig arribar a les ciutats a l'hora del desordre
Quan regnava la fam.
Vaig arribar entre els homes a l'hora de la revolta
I em vaig revoltar amb ells.
Així va passar el temps
Que em va ser donat a la terra.

Menjava entre batalla i batalla
I m'ajeia a dormir entre els assassins.
Feia l'amor distret
I mirava la natura amb impaciència.
Així va passar el temps
Que em va ser donat a la terra.

Al meu temps els camins conduïen al llot
La parla em delatava els botxins.
Jo poc podia fer-hi. Però els qui governaven
Se sentien més segurs sense mi. Jo m'ho pensava.
Així va passar el temps
Que em va ser donat a la terra.

Les forces eren poques, la fita
Molt distant
Perfectactament visible, bé que difícilment
Jo pogués assolir-la.
Així va passa el temps
Que em va ser donat a la terra.


III
Vosaltres, els qui emergireu de la inundació
On hem sucumbit
Recordeu
En parlar de les nostres febleses
També aquests foscos temps
De què us heu escapat.

Perquè hem passat, canviant més sovint de país que de sabates
Per la guerra de les classes, desesperats
Quan no hi havia res més que injustícia i cap revolta.

Malgrat tot, ho sabem:
També l'odi contra la baixesa
Endureix les faccions.
També la ràbia contra la injustícia
Fa més ronca la veu. Ai! Nosaltres
Que volíem preparar el terreny per a l'amabilitat
No vam poder ser amables.

Però vosaltres, quan haurà arribat l'hora
Que l'home esdevindrà un ajut de l'home,
Recordeu-nos
Amb indulgència.
 

nevergrown

New member
" Porque te Vas"


jeanette porque te vas

Pourquoi tu vis ? - Jeanette

Hoy en mi ventana brilla el sol
Y el corazón se pone triste contemplando la ciudad
Porque te vas

Como cada noche desperté pensando en ti
Y en mi reloj todas las horas vi passar
Porque te vas

Todas las promessas de mi amor se irán contigo
Me olvidaras, me olvidaras

Junto a la estación lloraré igual que un niño
Porque te vas, porque te vas

Bajo la penumbra de un farol se dormirán
Todas las cosas que quedaron por decir se dormirán
Junto a las manillas de un reloj despejarán
Todas las horas que quedaron por vivir esperarán

Jeanette - Porque te vas

On t'a fait un monde
Trop petit
Pour tes idées,
Pour la petite des grands yeux
Écarquillés
Sur l'infini.
Tu es prisonnière de ta maison,
De tes parents,
De cet adulte qui te dit qu'il a raison
Et qui te ment
Toi, tu es née pour la folie, pour la lumière
Pour des pays
Peuplés des rois.
Et tu te demandes dans ta nuit de prisonnière
Pourquoi tu vis et où tu vas
Pourquoi tu vis et où tu vas
Tu n'as pas d'avion, ni de bateau
Pour t'en aller.
Les illusions qui restent sont un grand radeau
Qui va couler
Et pourtant tu veux de tout ton corps,
De tout ton cœur
Briser enfin le noir et blanc de ton décor
De grandes couleurs.
Toi, tu es née pour la folie, pour la lumière
Pour des pays
Peuplés des rois.
Et tu te demandes dans ta nuit de prisonnière
Pourquoi tu vis et où tu vas
Pourquoi tu vis et où tu vas
Toi, tu es née pour la folie, pour la lumière
Pour des pays
Peuplés des rois.
Et tu te demandes dans ta nuit de prisonnière
Pourquoi tu vis et où tu vas
Toi, tu es née pour la folie, pour la lumière
Pour des pays
Peuplés des rois.
Et tu te demandes dans ta nuit de prisonnière
Pourquoi tu vis et où tu vas
Pourquoi tu vis et où tu vas


Elke Brauweiler -- Pourquoi tu vis

 

nevergrown

New member
To χιλιοστό μου μήνυμα αναγκαστικά παραπέμπει σ' ένα θεϊκό κομμάτι. (Kρίμα που δεν χρησιμοποιήται πια ο Passé simple στα γαλλικά!... )

jacques Brel _ La Chanson des Vieux Amants


Bien sûr, nous eûmes des orages
Vingt ans d'amour, c'est l'amour fol
Mille fois tu pris ton bagage
Mille fois je pris mon envol
Et chaque meuble se souvient
Dans cette chambre sans berceau
Des éclats des vieilles tempêtes
Plus rien ne ressemblait à rien
Tu avais perdu le goût de l'eau
Et moi celui de la conquête

Mais mon amour
Mon doux mon tendre mon merveilleux amour
De l'aube claire jusqu'à la fin du jour
Je t'aime encore tu sais je t'aime

Moi, je sais tous tes sortilèges
Tu sais tous mes envoûtements
Tu m'as gardé de pièges en pièges
Je t'ai perdue de temps en temps
Bien sûr tu pris quelques amants
Il fallait bien passer le temps
Il faut bien que le corps exulte
Finalement finalement
Il nous fallut bien du talent
Pour être vieux sans être adultes

Mais mon amour
Mon doux mon tendre mon merveilleux amour
De l'aube claire jusqu'à la fin du jour
Je t'aime encore tu sais je t'aime

Oh, mon amour
Mon doux mon tendre mon merveilleux amour
De l'aube claire jusqu'à la fin du jour
Je t'aime encore, tu sais, je t'aime

Et plus le temps nous fait cortège
Et plus le temps nous fait tourment
Mais n'est-ce pas le pire piège
Que vivre en paix pour des amants
Bien sûr tu pleures un peu moins tôt
Je me déchire un peu plus tard
Nous protégeons moins nos mystères
On laisse moins faire le hasard
On se méfie du fil de l'eau
Mais c'est toujours la tendre guerre

Mais mon amour
Mon doux mon tendre mon merveilleux amour
De l'aube claire jusqu'à la fin du jour
Je t'aime encore tu sais je t'aime

Oh, mon amour...
Mon doux mon tendre mon merveilleux amour
De l'aube claire jusqu'à la fin du jour
Je t'aime encore tu sais je t'aime.


Μετάφραση στ' αγγλικά...
Of course, we had storms
Twenty years of love, it's mad love
A thousand times, you took your luggage
A thousand times, I left the nest
And each piece of furniture remembers
In this cradleless bedroom
The old storms' fits
Nothing looked like anything
You had lost your liking for water
And I had lost mine for seduction

But my love
My sweet, my tender, my wonderful love
From the clear dawn until the end of the day
I love you still, you know, I love you

I, I know all your spells
You know all my charms
You kept me from trap to trap
I lost you from time to time
Of course, you took a few lovers
Time had to be spent
The body just has to exult
In the end, in the end
It took us much talent
To be old without being adults

But my love
My sweet, my tender, my wonderful love
From the clear dawn until the end of the day
I love you still, you know, I love you

Oh, my love
My sweet, my tender, my wonderful love
From the clear dawn until the end of the day
I love you still, you know, I love you

And the more time goes along with us
And the more time torments us
But is it not the worst trap
To live peacefully for lovers
Of course, you cry a little less early
I go off the deep end a little later
We protect less our mysteries
We let less chance do
We are wary of the waterflow
But it is still loving war

But my love
My sweet, my tender, my wonderful love
From the clear dawn until the end of the day
I love you still, you know, I love you

Oh, my love...
My sweet, my tender, my wonderful love
From the clear dawn until the end of the day
I love you still, you know, I love you



La canzone dei vecchi amanti-P.Magoni e F.Spinetti



Certo ci fu qualche tempesta
anni d'amore alla follia.
Mille volte tu dicesti basta
mille volte io me ne andai via.
Ed ogni mobile ricorda
in questa stanza senza culla
i lampi dei vecchi contrasti
non c'era più una cosa giusta
avevi perso il tuo calore
ed io la febbre di conquista.
Mio amore mio dolce meraviglioso amore
dall'alba chiara finché il giorno muore
ti amo ancora sai ti amo.
So tutto delle tue magie
e tu della mia intimità
sapevo delle tue bugie
tu delle mie tristi viltà.
So che hai avuto degli amanti
bisogna pur passare il tempo
bisogna pur che il corpo esulti
ma c'é voluto del talento
per riuscire ad invecchiare senza diventare adulti.
Mio amore mio dolce mio meraviglioso amore
dall'alba chiara finché il giorno muore
ti amo ancora sai ti amo.
Il tempo passa e ci scoraggia
tormenti sulla nostra via
ma dimmi c'é peggior insidia
che amarsi con monotonia.
Adesso piangi molto dopo
io mi dispero con ritardo
non abbiamo più misteri
si lascia meno fare al caso
scendiamo a patti con la terra
però é la stessa dolce guerra.
Mon amour
mon doux, mon tendre, mon merveilleux amour
de l'aube claire jusqu'à la fin du jour
je t'aime encore, tu sais, je t'aime.
 

nevergrown

New member
Mistinguett- Mon Homme


Sur cette terr', ma seul' joie, mon seul bonheur
C'est mon homme.
J'ai donné tout c'que j'ai, mon amour et tout mon cœur
À mon homme
Et même la nuit,
Quand je rêve, c'est de lui,
De mon homme.
Ce n'est pas qu'il est beau, qu'il est riche ni costaud
Mais je l'aime, c'est idiot,
I'm'fout des coups
I'm'prend mes sous,
Je suis à bout
Mais malgré tout
Que voulez-vous

Je l'ai tell'ment dans la peau
Qu'j'en d'viens marteau,
Dès qu'il s'approch' c'est fini
Je suis à lui
Quand ses yeux sur moi se posent
Ça me rend tout' chose
Je l'ai tell'ment dans la peau
Qu'au moindre mot
I'm'f'rait faire n'importe quoi
J'tuerais, ma foi

J'sens qu'il me rendrait infâme
Mais je n'suis qu'un' femme
Et, j'l'ai tell'ment dans la peau ...

Pour le quitter c'est fou ce que m'ont offert
D'autres hommes.
Entre nous, voyez-vous ils ne valent pas très cher
Tous les hommes
La femm' à vrai dir'
N'est faite que pour souffrir
Par les hommes.
Dans les bals, j'ai couru, afin d'l'oublier j'ai bu
Rien à faire, j'ai pas pu
Quand i'm'dit : "Viens"
J'suis comme un chien
Y a pas moyen
C'est comme un lien
Qui me retient.

Je l'ai tell'ment dans la peau
Qu'j'en suis dingo.
Que cell' qui n'a pas aussi
Connu ceci
Ose venir la première
Me j'ter la pierre.
En avoir un dans la peau
C'est l'pir' des maux
Mais c'est connaître l'amour
Sous son vrai jour
Et j'dis qu'il faut qu'on pardonne
Quand un' femme se donne
À l'homm' qu'elle a dans la peau ...


SARA MONTIEL-- ES MI HOMBRE


En cuanto le vi
yo me dije para mi
es mi hombre.

Solo vivo por el
mientras quiera serme fiel
ese hombre.

No puedo pasar
una noche sin pensar
en mi hombre.

Y le doy cuanto soy
lo que tengo se lo doy
a mi hombre.

Y asi estoy es un macró
un gigoló
pero no importa porque
asi le quiero yo.

Cualquier dia por Pigale
para mi mal.

O tal vez le perderé
luego no sé.

Ni lo que va a ser de mi
por que le quiero.

Solo tengo corazón
para mon homme.

Si me pega me da igual
es natural.

Que me tenga siempre asi
porque asi le quiero.

Ya no tengo corazón.

Le intento olvidar
y me dejo convidar,
por los hombres.

Pero no puede ser
porque solo soy mujer
pa' mi hombre.

Por todo Paris
busco la mirada gris
de mi hombre.

Si me ofrece su amor
le perdono lo peor
a mi hombre.

Por amor che sui consá
le'm pos te cuá
busco a mi hombre
sin saber donde andara.

Cualquier dia por Pigale
para mi mal.

O tal vez le perderé
luego no sé.

Ni lo que va a ser de mi
por que le quiero.

Solo tengo corazón
para mon homme.

Si me pega me da igual
es natural.

Que me tenga siempre asi
porque asi le quiero.

Ya no tengo corazón.
 

nevergrown

New member
Gigliola Cinquetti - La pioggia


FRANCE GALL -L'ORAGE (stéréo)


Gigliola Cinquetti - La Lluvia


Gigliola Cinquetti - Regen (1969)



"La pioggia" Korean cover - pearl sisters "rain"


La Pioggia ( japanese version )

 
Top