Ελληνοαγγλική & αγγλοελληνική βάση κύριων ονομάτων

nickel

Administrator
Staff member
Δεν ξέρω ποιοι τυχεροί απόλαυσαν τη μούσα του Λοτρέκ, Ιβέτ Ζιλμπέρ http://www.enet.gr/?i=news.el.article&id=222767 (αλήθεια... γιατί Ζιλμπέρ και όχι Γκιλμπέρ; ) που «ζωντάνευσε» η Ναταλί Ζολί στο Τελλόγλειο ίδρυμα Θεσ/νίκης

Ε, ναι!

Yvette Guilbert = Ιβέτ Γκιλμπέρ

Gilbert Bécaud = Ζιλμπέρ Μπεκό

W. S. Gilbert (William Schwenck Gilbert) = Γ(ουίλιαμ) Σ(βενκ) Γκίλμπερτ (ο λιμπρετίστας της διανδρίας Γκίλμπερτ και Σάλιβαν)


 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Estêvão Cacella = Εστέβαου Κακέλα :confused:
João Cabral = Ζουάου Καμπράλ

Με έφαγαν τα βραζιλιάνικα;
Εστεβάου Κασέλα και Ζοάου Καμπράλ (δεν τα πήγες κι άσχημα :p). Αν και ο στο το Ζοάου είναι, στα πορτογαλικά της Πορτογαλίας, κάτι μεταξύ ο και ου. Άκου εδώ (η πρώτη είναι Πορτογαλίδα).
Μπα, τα βραζιλιάνικα εδώ διαφέρουν μόνο στην προφορά των ένρινων, όπως και του α, αλλά ούτως ή άλλως αυτή δε μεταφέρεται στα ελληνικά οπότε δε μας νοιάζει. :)
 

daeman

Administrator
Staff member
Estêvão

João Cabral (de Melo Neto, αλλά μάλλον το ίδιο κάνει, και το 'χεις σωστό, καταπώς το ακούω).

Μένει το επώνυμο Cacella.
Μις Παλ Αύρα, do you read me?

Edit: She does read, and writes, too! :D
 

nickel

Administrator
Staff member
Οι δικές μου πηγές αλλά και τα
συμφωνούν με τον τονισμό του inogolo: Τασκίγκι. Το forvo το 'χει λάθος.
 

nickel

Administrator
Staff member
Τεργέστη (ενίοτε Τριέστη και Τριέστε) λατ. Tergeste, ιταλ. αγγλ. γαλλ. Trieste, γερμ. Triest
πόλη της Ιταλίας στη βόρεια ακτή της Αδριατικής
εθν. Τεργεσταίος, -α Triestine

Τρηρ (απλοπ. Τριρ, ενίοτε Τρίερ, παλ. Τρέβηρα κ.ά.) αγγλ. γερμ. Trier, γαλλ. Trèves, ιταλ. Treviri, λατ. Augusta Treverorum, Αυγούστα Τριβήρων ή Τρεβήρων)
πόλη της Γερμανίας, γενέτειρα του Μαρξ

Με αφορμή αυτό.
 

nickel

Administrator
Staff member
Αγγλοελληνικό αυτό. Επειδή ολόκληρο άρθρο δεν δίνει ούτε μία φορά στην ελληνική γλώσσα το όνομα του συνεντευξιαζόμενου καθηγητή και αθεϊστή. Οπότε ο καθένας μπορεί να κάνει του κεφαλιού του.

Victor J. Stenger = Βίκτορ Τζ. Στένγκερ
 

nickel

Administrator
Staff member
Pete Postlethwaite = Πιτ Ποσλθουέιτ
(Περιττό να πω ότι υπάρχουν και Πόσλθουεϊτ, Πόστλθουεϊτ, Ποστλθουέιτ.)



Γνωστός ηθοποιός που, δεν μπορεί, τουλάχιστον από το ρόλο του πατέρα στο In the Name of the Father θα τον θυμάστε.

Έφυγε διακριτικά στα 64 του. Στη Wikipedia:
Steven Spielberg called Postlethwaite "the best actor in the world" after working with the actor on the The Lost World: Jurassic Park, of which Postlethwaite said: "I'm sure what Spielberg actually said was, 'The thing about Pete is that he thinks he's the best actor in the world.'"
 
Πολύ καλός ηθοποιός. Εκτός του ''in the name of the Father'', τον θυμάμαι και απο τους ''Συνήθεις Υπόπτους'', καθως και διάφορα εποχής που είχε παίξει.
 

nickel

Administrator
Staff member
Το άρθρο δεν παραλείπει να αναφέρει και ποια βιβλία δηλώνει ο δράστης ως τα αγαπημένα του:

...το Σιντάρτα του Χέσσε,...

Και τελειώνοντας με αυτό το τελευταίο λεξιλογικό, τον αποενοχοποιημένο Hesse...

Ο μοναδικός αποενοχοποιημένος Hesse είναι ο Χέρμαν Χέσε, όπως αυτός στο Μείζον:



Στα βιβλία που είδα στο biblionet, ούτε ένας δεν έχει μια σωστή εκδοχή, όλοι μεσοβέζικα πράγματα διαλέγουν. :) Ή Έρμανν Έσσε θα πεις, με τα διπλά σου και τις δασείες σου, ή Χέρμαν Χέσε, κανονικότατα απλογραφημένο. Τα υπόλοιπα είναι απλώς αποθέωση της αμηχανίας.
 

nickel

Administrator
Staff member
Όλι Ρεν = Olli Rehn

(Ελάχιστοι γράφουν Όλλι Ρεν. Και κανείς δεν μπορεί να κάνει κάτι για το -h-.)
 
Top