Search results

  1. sarant

    Αυτο-υποτιμητικά των Ελλήνων

    Πέρα από το ελληνάρας-ελληναράς, έχουμε επίσης το Ελλαδιστάν, πολύ διαδεδομένο (άσχετα που βγάζω σπυράκια σαν τ'ακούω), το ρωμέικο κρατίδιο του Δαυλού, τους κωλοέλληνες του Σαββόπουλου, τους ελληνέζους που λένε κάποιοι εθνικιστές. Πιο παλιά ο Σεφέρης είχε πει Ελλαδέξ αν θυμάμαι καλά, ενώ υπάρχει...
  2. sarant

    Μπανεράκι της Λεξιλογίας

    Καμιά φορά που διαβάζω μηνύματα στη Λεξιλογία και μ'αρέσουν πολύ και λέω "τι ωραίο φόρουμ που έχουμε", σκέφτομαι πως θα ήταν ωραίο ένα μπανεράκι της Λεξιλογίας. Αν υπήρχε, εγώ θα έβαζα ένα-δυο στις μεταφραστικές σελίδες μου. Βέβαια, αν είναι να το βάλω μόνο εγώ δεν αξίζει τον κόπο -και δεν ξέρω...
  3. sarant

    τον άρχισε στα γαλλικά κτλ.

    ή ίσως "στα Γαλλικά" μια και οι απόψεις διίστανται για το πώς γράφονται τα ονόματα γλωσσών, με μικρό ή κεφαλαίο πρώτο γράμμα. Αλλά ας μην εκτραπούμε σ' αυτό, εμένα μ' ενδιαφέρει η σημασία "βρισίδι" που έχει πάρει η λέξη "γαλλικά". Λέω έχει πάρει γιατί, όσο με βοηθάει η μνήμη μου, η έκφραση...
  4. sarant

    described = περιέγραψε (;) | χαρακτήρισε, αποκάλεσε

    Ίσως το νήμα πρέπει να μπει αλλού, αλλά θέλω να σας ρωτήσω αν εσείς θεωρείτε αγγλισμό (που πρέπει να αποφεύγεται) τη μετάφραση του describe παντού και πάντα ως περιγράφω. Για παράδειγμα, εδώ, από την Καθημερινή: Την εκδίωξη του Τάμπο Μπέκι περιέγραψε, προ ολίγων ημερών, ο γενικός γραμματέας του...
  5. sarant

    Απάνθρωπες συνθήκες στις Φυλακές Πατρών

    Αυτό μου το έστειλαν για να το προωθήσω. Αν υπάρχει ένσταση, ας σβηστεί. ΕΚΚΛΗΣΗ ΣΥΜΠΑΡΑΣΤΑΣΗΣ στείλτε αυτό το μύνημα στα Μέσα Ενημέρωσης η στα τηλ. (τηλ. 2610 647254, 2610 647253) της Κ.Φ.Πατρών πιέστε για να πάρουν μέτρα. Αξιότιμοι κύριοι, συγχωρήστε μας που δεν δίνουμε τα ονόματα...
  6. sarant

    πομοντόρια και οι παραφυάδες τους

    Την περασμένη Παρασκευή πρόσεξα στη λαϊκή που σε δυο πάγκους με ντοματάκια έγραφε "κομιντόρια". Αυτό σκέφτηκα είναι παραφθορά του "πομοντόρια", δάνειο από τα ιταλικά (pomodoro, παναπεί χρυσό μήλο). Το γιώτα ίσως εξηγείται, δάνειο από έναν χωρισμένο πληθυντικό (pomi d'oro), το αρχικό κάπα...
  7. sarant

    Η γενική των υποκοριστικών σε -άκι (Τριανταφυλλίδης)

    Το θέμα της γενικής των υποκοριστικών το είχαμε συζητήσει παλιά και είχα αναφέρει μια μελέτη του Μανόλη Τριανταφυλλίδη. Τελικά αξιώθηκα να τη σκανάρω και την ανέβασα εδώ: http://rapidshare.com/files/146259410/ypokoristika.zip Όποιος θέλει να την πιντιεφάρει (γιατί για να την οσιάρεις θες δέκα...
  8. sarant

    widget = σύνεργο, εργαλείο, απλό βοηθητικό πρόγραμμα | (MS) γραφικό στοιχείο

    Έχει αποδοθεί στοιχείο διασύνδεσης, συστατικό στοιχείο, κτλ. αλλά δεν ξέρω αν υπάρχει κάποια απόδοση που να επικρατεί. Η ιδανική απόδοση θα ήταν μονολεκτική (διότι υπάρχουν Web widgets, desktop widgets και πάει λέγοντας).
  9. sarant

    militant (FR-EL)

    Πάλι με αφορμή το γνωστό βιβλίο του Σερζ, αλλά εδώ έχουμε ένα υπαρκτό πρόβλημα, πώς θα αποδοθεί το militant, το ουσιαστικό εννοώ. Πολλές φορές η μεταφράστρια επέλεξε να το αποδώσει ως στρατευμένος, που όμως στα ελληνικά ηχεί περίεργα. Ναι μεν λέμε για κάποιον μεταφορικά ότι «είναι στρατευμένος...
  10. sarant

    Λαβράκι μεγάλου βάθους

    Είναι απίστευτο πόσα τραγικά/ξεκαρδιστικά μεταφραστικά λάθη περνάνε απαρατήρητα επειδή το μετάφρασμα (που περιέχει το μαργαριτάρι) διαβάζεται στρωτά και επειδή κανείς δεν κάθεται να κάνει αντιπαραβολή με το πρωτότυπο. Παράδειγμα, από το γνωστό βιβλίο (έχω ξαναγράψει) με τις Αναμνήσεις του...
  11. sarant

    εθνικόφρων

    Συγνώμη ρε παιδιά, αλλά αν έχει κανείς πρόχειρο το μεγάλο λεξικό Μπαμπινιώτη, παρακαλείται θερμά να μου πει τι γράφει κάτω από το λήμμα "εθνικόφρων", την ετυμολογία-ιστορία της λέξης δηλαδή, αν γράφει κάτι. Επίσης, αν έχει το λήμμα "εθνοφυλετισμός" και με τι ορισμό. Υπόχρεος, ν.σ.
  12. sarant

    edge computing = ακροδικτυακή υπολογιστική, υπολογιστική των παρυφών

    Είναι μια καινούργια τάση, βλ. εδώ http://en.wikipedia.org/wiki/Edge_computing που, όπως λέει η Βικιπαίδεια, απομακρύνει τις εφαρμογές κτλ. από τα κεντρικά σημεία προς τα άκρα του δικτύου. Υπολογιστική άκρων, σας φαίνεται ακραίο;
  13. sarant

    stakeholders = συμμέτοχοι, (ΕΛΕΤΟ) συμφεροντούχοι

    Σε ένα άλλο φόρουμ (και, μα το καταπνάρ του λ'μου σ' δεν είν' αυτό που βάζ' ο νους: εννοώ το Προζ!) μπήκε ο όρος stakeholders και όπως μπήκε βγήκε, εννοώ η ερωτήτρια το βρήκε στο γλωσσάρι ως "ενδιαφερόμενοι (ενδιαφερόμενοι κυκλοι συμφερόντων)". Δεν μ' αρέσει η απόδοση, είτε η μία που είναι...
  14. sarant

    upload - download

    Στο γλωσσάρι της Ελετούς που είχε δημοσιέψει ο Νίκελ παλιότερα http://www.lexilogia.gr/forum/showthread.php?t=450&highlight=upload το upload αποδίδεται "αναφορτώνω, ανεβάζω" και πρέπει να το δούμε σε αντιδιαστολή με το download που δίνεται "καταφορτώνω, κατεβάζω". Ως εδώ καμιά αντίρρηση, μόνο...
  15. sarant

    Γυναίκες παίκτριες

    Διαβάζω ένα βιβλίο της Μαίριλυν Γιάλομ, Η γέννηση της βασίλισσας του σκακιού (εκδ. Άγρα) που το βρίσκω πολύ ενδιαφέρον. Η μετάφραση είναι καλή, αν και θα διαφωνήσω με την επιλογή να αφήνονται αμετάγραπτα κάποια κύρια ονόματα· αν κατάλαβα καλά, η επιλογή είναι: λατινικά στην πρώτη εμφάνιση και...
  16. sarant

    file-sharing, video-sharing = κοινή χρήση, κοινοχρησία (αρχείων, αρχείων βίντεο)

    Δύο όροι σε συσκευασία του ενός. Πώς θα τα λέγαμε; π.χ. YouTube is the most popular video-sharing site in the world. Ευχής έργο θα ήταν μια μονολεκτική απόδοση για το sharing.
  17. sarant

    whereabouts

    Από σκέτη και άδολη περιέργεια, αναρωτιέμαι αν έχει βρεθεί ελληνική απόδοση, ει δυνατόν μονολεκτική ή εν ππτ σύντομη. Διότι δεν μ'αρέσει η προσπάθεια απόδοσης που είδα στο skai.gr: Σύμφωνα με πληροφορίες, θα ζητηθεί και η διερεύνηση της λειτουργίας του ΕΣΚΑΝ και του εργαστηρίου αντιντόπινγκ...
  18. sarant

    Αγαπητέ φίλο

    Μόλις πήρα σπαμ στα "ελληνικά", μεταφρασμένο από μηχανάκι. Η μετάφραση, βέβαια, αντάξια του "Περίπου εγώ". Πάντως δίνουν και το αγγλικό. ν. Αγαπητέ φίλο Αυτό είναι το χαιρετισμό από Wan Bai Li Ηλεκτρική Εταιρεία, ένας από τους μεγαλύτερους χονδρεμπόρους και λιανοπωλητές Ηλεκτρολόγων στο...
  19. sarant

    Το μαργαριτάρι της χρονιάς (ή της δεκαετίας;)

    Καθώς διαβάζω το βιβλίο με τις αναμνήσεις του Βικτόρ Σερζ, εκείνη την "εξαιρετική μετάφραση" δείγματα της οποίας έδωσα σε προηγούμενο ποστάκι, πετυχαίνω ένα θαυμάσιο μαργαριτάρι, ίσως της χρονιάς, ίσως της δεκαετίας, που με κάνει χρονιάρα μέρα να σπεύσω να το ανακοινώσω, αν και βέβαια οι...
  20. sarant

    Παρενθετική ακλισία

    Το φαινόμενο το συναντάω συχνά στις εφημερίδες και ειδικά στην αθλητικογραφία, αλλά καμιά φορά και σε μετάφραση. Τώρα όμως που διαβάζω τις "Αναμνήσεις ενός επαναστάτη" του Βικτόρ Σερζ (εκδ. Σκρίπτα, σε μια μετάφραση που είδα να την παινεύουν για εξαιρετική αλλά εγώ τη βρίσκω γεμάτη λάθη) το...
Top