Search results

  1. AoratiMelani

    Αν είστε «περίεργοι» με τα εμβόλια

    Εξαιρετικό κείμενο, το αναδημοσίευσα κι εγώ στο φατσοβιβλίο.
  2. AoratiMelani

    Μηχανικές μεταφράσεις και περίπου-νόημα

    Γι' αυτό την έπαθε διπλά. Και ατύχησε και την πάτησε.
  3. AoratiMelani

    Μηχανικές μεταφράσεις και περίπου-νόημα

    -What's that? -An Accipiter Gentilis. - Τι είναι αυτό; - Ένας Ατυχιπάτης Τζεντίλης. Μάλλον ατύχησε, ο ατυχηπάτης...
  4. AoratiMelani

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Τράτζικ. Θα κομίσω ωστόσο εδώ την εξής γνώση: από τις εταιρίες υποτιτλισμού, μας συστήνουν διαρκώς να μην διαπράττουμε "λογοκλοπή", δηλαδή να μην χρησιμοποιούμε ήδη υπάρχουσες μεταφράσεις, για λόγους πνευματικών δικαιωμάτων. Το αντίθετο απ' αυτό που θα περίμενε κανείς και που είναι και το...
  5. AoratiMelani

    Το νήμα των αγνώριστων

    Θες να πεις *Χόλυγουντ. Τι το 'χουμε το ύψιλον άμα δεν το φοράμε;
  6. AoratiMelani

    Απλουστευμένος Παπαδιαμάντης;

    Συμφωνώ σε πολλά με τον ανεπίψογο. Για να τεντώσουμε λοιπόν κι άλλο την παρομοίωση της βουνοκορφής, ας πούμε ότι πράγματι υπάρχουν πολλών λογιών "βουνοκορφές". Υπάρχει το Έβερεστ, που δεν το ανεβαίνεις χωρίς φιάλες οξυγόνου εκτός κι αν είσαι τρομερά έμπειρος ορειβάτης, υπάρχει και ο Υμηττός, που...
  7. AoratiMelani

    Απλουστευμένος Παπαδιαμάντης;

    Για μένα το ζήτημα είναι αλλού: στο τι θεωρείται "ξένη γλώσσα" που χρειάζεται μετάφραση και τι θεωρείται "η γλώσσα μας" και αρκεί να το παλέψουμε μ' ένα λεξικό. Και θα απαντήσω μόνη μου ότι αυτό θα το κρίνει καθένας μόνος του. Υπάρχει προφανώς μια πολύ φαρδιά γκρίζα ζώνη ανάμεσα στα νέα ελληνικά...
  8. AoratiMelani

    Απλουστευμένος Παπαδιαμάντης;

    Καταλαβαίνω απόλυτα τον προβληματισμό σου και τον συμμερίζομαι ως ένα βαθμό. Κατά τη γνώμη μου, θα χρειαζόταν περαιτέρω "απλούστευση". Θεωρώ σκόπιμο να μείνουν ορισμένες λέξεις για το ιδιαίτερο χρώμα τους, λιγότερες όμως απ' όσες έμειναν. Και σίγουρα κάποιες υποσημειώσεις στο κάτω μέρος της...
  9. AoratiMelani

    Το νήμα των αγνώριστων

    Μπορεί να εννοεί τον Μπαμπαστρούμφ. Σίγουρα έχει κυανό πώγωνα. Λοιπόν δεν ήξερα ότι είχαμε τέτοιο νήμα! Πόσα έχανα! Να βάλω κι εγώ το λιθαράκι μου με τον Τζέφρι Βιλαρντούιν (αν θυμάμαι καλά, γιατί πάνε κάτι χρόνια που είχα δει το σχετικό ντοκιμαντέρ, αχ πόσο αμελώ τη μόρφωσή μου).
  10. AoratiMelani

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Όσο είναι ακέφαλα, όλα καλά. Αν συναντήσεις ερμάριο με κεφάλι, να αρχίσεις να ανησυχείς...
  11. AoratiMelani

    Ibrahim Ibn Saîd al-Sahlì

    Δίκιο είχες, είναι Σάχλι. (Για την ακρίβεια, αυτό που ακούω είναι Ιμπραχίμ Μπενσαΐντ Ασάχλι).
  12. AoratiMelani

    Ibrahim Ibn Saîd al-Sahlì

    Εαρίωνα, έφαγες το άλιφ στο "αλ" ή είναι ιδέα μου; السهلي
  13. AoratiMelani

    Ibrahim Ibn Saîd al-Sahlì

    Ευχαριστώ και πάλι! Εγώ ξέρω σχεδόν τίποτε από αραβικά. Απλώς είδα στο Σαχλι το μακρό ي στο τέλος και μου φαινόταν λογικό να τονίζεται εκεί. Για να λες όμως ότι πάει παραλήγουσα, κάποιον λόγο θα έχεις. Το έβαλα και στο forvo να δούμε τι θα προκύψει.
  14. AoratiMelani

    Ibrahim Ibn Saîd al-Sahlì

    Σας ευχαριστώ πάρα πολύ! Ναι κι εμένα οι προβληματισμοί μου ήταν κυρίως Ιμπραήμ ή Ιμπραχίμ (λέω να κρατήσω το Ιμπραχίμ) και πού τονίζεται το Σάχλι. Δεν σκέφτηκα το ζήτημα ας/αλ για το άρθρο (λέω να κρατήσω το αλ). Τα πεζά/κεφαλαία στο ιμπν και στο αλ καθώς και την παύλα στο αλ θα τα πούμε...
  15. AoratiMelani

    Ibrahim Ibn Saîd al-Sahlì

    Πώς να μεταγράψω στα ελληνικά το όνομα του Ibrahim Ibn Saîd al-Sahlì;
  16. AoratiMelani

    lapsus clavis

    Αντί να ακυρώσουμε... ακρυώσαμε.
  17. AoratiMelani

    γλυκά φλάουτα: οι παγίδες της κατά λέξη μετάφρασης 2

    "Draw some blood!" κραυγάζει ένας άσπονδος φίλος ενώ κάποιος κάνει τατουάζ. Τι θέλει να πει; Όχι βέβαια "Ζωγράφισε λίγο αίμα" αλλά "Κάν' τον να ματώσει". Draw blood = ματώνω, προκαλώ αιματοχυσία.
  18. AoratiMelani

    Constand Viljoen (NL>EL)

    Βρε λες να έχουμε μια περίπτωση Yanni vs. Laurel, όπου καθένας ακούει κάτι άλλο;
  19. AoratiMelani

    Constand Viljoen (NL>EL)

    Επιτέλους το εκφώνησε ολόκληρο κάποιος Νοτιοαφρικανός στο forvo. Δεν θέλω να σας επηρεάσω, αλλά εγώ ακούω ξεκάθαρα... . . . . . . . . ...Φιλγιούν.
  20. AoratiMelani

    lapsus clavis

    Το υδρογόνο έγινε υδροφόνο. Δεν με αντέχω πια.
Top