Search results

  1. m_a_a_

    καταχρηστικά > nonstandard | in nonstandard usage

    Αυθόρμητη απορία. Με τη λεξιλογική, ας πούμε, σημασία του όρου, κατά κανόνα σε επιρρηματική χρήση, ότι δηλαδή η τάδε λέξη χρησιμοποιείται (και) καταχρηστικά σ' αυτές κι αυτές τις περιπτώσεις. Πώς το λένε αυτό οι αγγλόφωνοι;
  2. m_a_a_

    claim a bonus

    Σωστά, για την περίπτωση του claim a job (ή και submission ενίοτε). Για την άλλη περίπτωση (You have claimed a new gift), μάλλον εξυπνάδα των αγγλικών είναι, αφού διαβάζοντας τη συνέχεια του κειμένου, διαπίστωσα ότι πρόκειται για μήνυμα που βλέπει ο χρήστης με το που κάνει την εγγραφή (σε...
  3. m_a_a_

    global body care business

    Σε κείμενο που έχω μπροστά μου το "laundry products" χρησιμοποιείται ως υπερώνυμο για πλυντήρια + στεγνωτήρια. Συσκευές, δηλαδή, και όχι απορρυπαντικά και τα ρέστα. «Προϊόντα φροντίδας ρούχων» είναι εξίσου αμφίσημο όσο και το αγγλικό, οπότε όλα καλά υποθέτω...
  4. m_a_a_

    claim a bonus

    Κάπως παρόμοιο: You have claimed a new gift. Πιο κάτω κι η μακροσκελέστερη παραλλαγή: You have successfully claimed a new gift. Χωρίς διαφορά στο νόημα. Εδώ τελώ χρέη διορθωτή. Ο/Η μεταφραστής/-άστρια έγραψε «Διεκδικήσατε...», αλλά η ένστασή μου είναι αυτό που λέει ο dharvatis στο #6. Ή εγώ...
  5. m_a_a_

    Γιατί οι Έλληνες είναι αγενείς;

    Καταρχάς, ας μου διορθώσει κάποιος εκείνο το «έταιροι» στην προηγούμενη ανάρτησή μου γιατί πλέον δεν μου επιτρέπεται να κάνω edit μόνος μου. Κατά δεύτερον, συνεχίζω την αμπελοφιλοσοφία (και το παραλήρημα)… Ορμώμενος αφενός από το και αφετέρου από το θα ήθελα ταπεινά να επισημάνω ότι άλλο...
  6. m_a_a_

    Γιατί οι Έλληνες είναι αγενείς;

    Πάνω-πάνω, λέει Playground, και Discussing anything under the sun, άρα υποθέτω ότι χωράει και λίγη αμπελοφιλοσοφία. (Άσχετο: αυτό το "anything under the sun", πιστεύω, natives αγγλόφωνοι φόρουμ-μέικερς θα το καπιταλαϊζάρανε χωρίς δεύτερη σκέψη, με εξαίρεση ίσως το "the"… Άσχετο 2: Άντε να...
  7. m_a_a_

    redundancy = (επιστ.) πλεονασμός | (πολ.μηχ.) πλεόνασμα αντοχής, πλεονασμός αντοχής

    Καλησπέρα και απ' αυτό το νήμα. Εγώ τον όρο redundancy τον πρωτοσυνάντησα σε μάθημα επικοινωνιολογίας που παρακολούθησα φοιτητής στα ξένα. Εκεί αναφέρεται, απ' ό,τι θυμάμαι, σε αυτό που χαρακτηρίζει την επικοινωνία -ή ανταλλαγή μηνυμάτων αν προτιμάτε- η οποία δεν εξυπηρετεί, ας πούμε, πραγματικά...
  8. m_a_a_

    Βαράτε βιολιτζήδες

    Διαφορά εδώ δεν βλέπω, πιθανολογουμένως γιατί δεν υπάρχει αμφισημία. Παρ' όλα αυτά, το δεύτερο θα έγραφα, και νομίζω ότι και στην ανάγνωση το δεύτερο θα ήθελα, και στο πρώτο μάλλον κάπως θα ξινιζόμουν. :-) (Μάθημα, στίξης κιόλας, δεν κάνω, εννοείται, σε κανέναν.) Ζήτω ο πολυκομματισμός!
  9. m_a_a_

    Βαράτε βιολιτζήδες

    Εγώ έτσι όπως το βλέπω το... δικομματικό, το διαβάζω λες και απευθύνεται -όχι μόνο η ερώτηση, αλλά και ο γλαφυρός χαρακτηρισμός- στους ψηφοφόρους: «Ρε, τι ψηφίσατε, μαλάκες; Για μαλάκες!» Όπως δηλαδή και το πρώτο «Τι ψηφίσατε, ρε μαλάκες;» Αντίστοιχα: «Τι κάνεις εκεί, ρε νούμερο;» ≈ «Ρε, τι...
  10. m_a_a_

    Βαράτε βιολιτζήδες

    Πιο εύλογο ερώτημα δεν είναι το «Ρε, τι ψηφίσατε; Μαλάκες;»;
  11. m_a_a_

    I don't want to be a good old boy

    ή επικρατεί [πλήρης] ανομία; (if the speaker's feeling eloquent)
  12. m_a_a_

    I don't want to be a good old boy

    ή όλα επιτρέπονται / επιτρέπονται τα πάντα; ή κάνει ο καθένας ό,τι θέλει / ό,τι γουστάρει / ό,τι του καπνίσει; A few more suggestions for the second part of the sentence...
  13. m_a_a_

    Dim Sum Palace

    Παλάτι για από μπασμάτι
  14. m_a_a_

    Dim Sum Palace

    H «αυτοκρατορική παράγκα»;
  15. m_a_a_

    Ιδιωματισμοί > Idioms (EL > EN)

    Η συγκεκριμένη φράση δίνει, παραδόξως, μία και μόνο γκουγκλιά: τούτο δω το νήμα. Το "You can tell right off the bat" μοιάζει να φοριέται πολύ. Τίποτα πιο γλαφυρό ξερωγώ έχουμε;
  16. m_a_a_

    Pisum sativum

    Τρεμέντουσλι θένκφουλ, νίκελ
  17. m_a_a_

    Pisum sativum

    Aυτό το lunatus (κν. lima bean ή και butter bean, εκτός κι αν έχω παραπληροφορηθεί) πώς το λέμε εμείς;
  18. m_a_a_

    queerbaiting

    Η σεξουαλική απροσδιοριστία [του ήρωα / της περσόνας κλπ.] ως εμπόρευμα / δόλωμα / τεχνική μάρκετινγκ Αν μιλούσαμε για ρούχα, θα μπορούσαμε να τα πούμε unisexgender. Οι Κορεάτες το κάνουν ήδη. Λέω τώρα εγώ…
  19. m_a_a_

    awareness, sight & touch

    Ευχαριστώ για τις ιδέες.
  20. m_a_a_

    awareness, sight & touch

    Έχω να υποτιτλίσω ένα σύντομο βίντεο (διαφημιστικό σποτάκι θαρρώ πως είναι) για μια ξυριστική μηχανή. Πολύ tech αισθητικής, ναούμ… σε βαθμό που αυτήν τη στιγμή τουλάχιστον μού φαίνεται ότι καταντάει τραβηγμένο, ακόμα και για τα δεδομένα του συγκεκριμένου «διαφημιστικού genre» (?) που, όσο να...
Top