Search results

  1. N

    eq. > equivalent = ισοδύναμο

    "patients received a dose of 150 mg eq. on Day 2 in the gluteal muscle" Μήπως ξέρετε σε τι αντιστοιχεί το eq.;
  2. N

    agency vs structure

    :))))) Αυτό ομολογώ ότι δεν το έχω ακούσει ξανά, αλλά για να το λέτε εσείς...
  3. N

    agency vs structure

    Θα μπορούσαμε, λοιπόν, να τα μεταφράσουμε "δράση και δομή", σωστά;
  4. N

    agency vs structure

    To σίγουρο είναι ότι μόνο του το "δράση και δομή" σίγουρα δεν λέει τίποτα, ενώ και από το κείμενό μου, αλλά και από το σύνδεσμο που έχω παραθέσει προκύπτει ότι μάλλον κινούμαστε προς την κατεύθυνση που προτείνεις. Για να δούμε...
  5. N

    agency vs structure

    Agency vs structure...Πώς μεταφράζεται στην Κοινωνιολογία; http://atheism.about.com/library/glossary/general/bldef_agencystructure.htm
  6. N

    global body care business

    Παραθέτω τη διατύπωση που εγκρίθηκε και από τον παραλήπτη: "ένας παγκόσμιος τομέας προϊόντων φροντίδας σώματος...και ένας ευρωπαϊκός τομέας ειδών πλυντηρίου"
  7. N

    global body care business

    Και το "business"; (Επιχειρηματικός) κλάδος, τμήμα ή τομέας; Ή κάτι άλλο;
  8. N

    global body care business

    Το "laundry care" δεν περιλαμβάνει μόνο απορρυπαντικά, αλλά και μαλακτικά και άλλα προϊόντα που βοηθούν στο σιδέρωμα κ.λπ...Αντιστοιχεί στο "προϊόντα φροντίδας των ρούχων" ή "προϊόντα για τη φροντίδα των ρούχων" (Ζητείται μεταφράστρια νοικοκυρά να μας κατατοπίσει:)
  9. N

    global body care business

    Καλό θα ήταν, αλλά όπως και να 'χει κάθε βοήθεια είναι σημαντική. Ευχαριστώ!
  10. N

    global body care business

    Ευχαριστώ!
  11. N

    global body care business

    Ουσιαστικά, ναι. Οι επιχειρηματικές δραστηριότητες της εταιρίας περιλαμβάνουν αυτές τις δύο κατηγορίες. (Ωστόσο, μόλις διαπίστωσα ότι έθεσα το ερώτημά μου σε λάθος σημείο...)
  12. N

    global body care business

    "Global" σε αντίθεση με το "European" (laundry care business) που εμφανίζεται παρακάτω.
  13. N

    global body care business

    X (company) is comprised of (i) the global body care business and... Χρειάζομαι λίγη βοήθεια γιατί νομίζω ότι έχω "κολλήσει"... :confused:
  14. N

    Anglian River Basin District

    Ωραία, ευχαριστώ πολύ. Αν και την είχα σκεφτεί αυτή την επιλογή, χρειαζόμουν απαραιτήτως επιβεβαίωση!
  15. N

    Anglian River Basin District

    Anglian River Basin District = Λεκάνη απορροής του ποταμού...;
  16. N

    failure of a third-party custodian

    Γιατί όμως "third-party custodian" και όχι απλώς "custodian"; Τέτοια ώρα, τέτοια λόγια...
  17. N

    failure of a third-party custodian

    Το ερώτημά μου είναι πολυσύνθετο: Ο "third party custodian" είναι ο θεματοφύλακας; Αφού θεματοφύλακας είναι και το "depositary"...Έχω και τα δύο στο κείμενό μου. Στο EUR-LEX βρίσκω: "the competent authorities shall ensure that the collateral is entrusted, during the entire period of the...
  18. N

    Λεξικό Πορτογαλικά-Ελληνικά

    Ωραία, ευχαριστώ πολύ. Όσο για το συνδυασμό με Αγγλικά, κι εγώ αυτό σκέφτηκα αρχικά. Αν ήταν για εμένα, σίγουρα θα προτιμούσα κάτι τέτοιο, αλλά ο φίλος μου είναι Φυσικός...Με γλωσσικές, και άλλες, ανησυχίες βέβαια, αλλά και πάλι νομίζω ότι θα προτιμούσε ένα Ελληνικό. Θα τον ρωτήσω όμως.
  19. N

    Λεξικό Πορτογαλικά-Ελληνικά

    Ναι, και τις δύο κατευθύνσεις εννοούσα. Καλά έκανες και το ανέφερες για να το διευκρινίσουμε. Έχεις κάτι καλό υπόψη σου, Nickel;
Top