Search results

  1. L

    Η Αμερική απειλείται...

    Το μικρόβιο αυτό υπάρχει και είναι ιδιαίτερα ισχυρό και επικίνδυνο. Όλα τα μίση και τα πάθη που σιγόβραζαν κάτω από την κρούστα της πολιτικής ορθότητας έχουν ανέβει στην επιφάνεια και κοχλάζουν. Στην ευρύτερη γειτονιά μου έχουν υπερδιπλασιαστεί τα φαινόμενα ατόμων με την ομοσπονδιακή σημαία του...
  2. L

    άντρα κλαράδες

    Χίλια ευχαριστώ! Να 'σαι καλά!
  3. L

    άντρα κλαράδες

    Εμένα τώρα με έπιασε μια τεράστια λαχτάρα να μάθω, έστω και λίγα, τουρκικά!
  4. L

    άντρα κλαράδες

    Μία λέξη είναι: αντρακλαράδες, δηλ. άντρακλες. Επιτατικός τύπος για έμφαση.
  5. L

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Όπως λέμε τσάι του βουνού, χόρτα του βουνού, κ.τ.ό. Έλεος!
  6. L

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Στις ΗΠΑ λένε mountain lion πολύ πιο συχνά απ' ό,τι puma ή cougar, και μάλλον αυτός ο όρος αναφερόταν στο κείμενο-πηγή. Θα το είδε ο μεταφραστής, σκόνταψε στο mountain, κράτησε το lion που είναι οικείο, και φτάσαμε με συνοπτικές διαδικασίες στο λιοντάρι. Δε θα με ξάφνιαζε αν βλέπαμε και βουνίσιο...
  7. L

    acidification of the muscles

    Σα μια πρώτη σκέψη, το μυαλό μου πάει στην οξέωση (γαλακτική οξέωση), αλλά πρέπει να το ψάξω να βεβαιωθώ.
  8. L

    Άλλο το αμερικάνικο, άλλο το βρετανικό: subway και άλλες τέτοιες παγίδες

    Το flat μπορεί να αποδοθεί ως apartment ή condo (< condominium), όπου apartment είναι το διαμέρισμα που νοικιάζεις και condo το ιδιόκτητο. I live in an apartment σημαίνει πως ζεις στο νοίκι. I live in a condo σημαίνει πως είσαι ιδιοκτήτης του διαμερίσματός σου. Αυτή η διάκριση ζει και βασιλεύει...
  9. L

    The Chicago Homer

    Εδώ. Πιο εύχρηστο για μένα, που ακόμα πασχίζω να συμπαθήσω το Perseus. :blush:
  10. L

    “μαύρο κράνος” και “από τόν αέρα“

    Altan, ρίξε μια ματιά κι εδώ.
  11. L

    Μηχανικές μεταφράσεις και περίπου-νόημα

    Αναζήτησα το προϊόν αυτό σε όλες τις γλώσσες που διαθέτει ο ιστότοπος. Με εξαίρεση τα ισπανικά, τα πορτογαλικά, και τα ελληνικά, ο όρος που αντιστοιχεί στο "ασφαλτικά" αποδίδεται ως mineral (στις διάφορες μορφολογικές παραλλαγές του). Μεταλλικά στοιχεία, λοιπόν, και όχι προϊόν απόσταξης...
  12. L

    Μηχανικές μεταφράσεις και περίπου-νόημα

    Να βρέθηκε άραγε κάποιο bitumen/bituminous στο πέρασμα από γλώσσα σε γλώσσα και να εκτόπισε τον σωστό όρο; Όσο για τις λεπτομέρειες της διαδρομής από λ.χ. το βιταμινούχο στο ασφαλτούχο, δεν έχω (προς το παρόν τουλάχιστον) την παραμικρή ιδέα. Θα 'θελα να 'ξερα, αυτός που θα διαβάσει την...
  13. L

    τρίπληκτρος, -η, -ο [για άλογα]

    Το sparsum (από το spargere = ραντίζω, πασπαλίζω) προσδιορίζει ομοιόπτωτα το pedem: pedem sparsum albo, δηλ. foot sprinkled with white.
  14. L

    interchapter

    Θα πρότεινα "παρεμβαλλόμενο κεφάλαιο". Ζητώ συγγνώμη που δεν έχω τώρα χρόνο να αναζητήσω παραπομπές, αλλά είναι κοντά 3 το πρωί εδώ και τα μάτια κλείνουν ιδία βουλήσει...
  15. L

    Fahrenheit 451

    Να διορθώσουμε το typo του τίτλου σε Fahrenheit να είμαστε καθ' όλα άψογοι; :)
  16. L

    Giuseppe Ungaretti, Un Sogno Solito

    Εύστοχη παρατήρηση. Συμφωνώ 100%. Πού θα πάει, θα το βρούμε το μεταφραστικό/συνειρμικό ισοδύναμο! :)
  17. L

    Giuseppe Ungaretti, Un Sogno Solito

    Ο μοναδικός μου ενδοιασμός για το περασμένα είναι ότι ίσως στον συνειρμό πολλών αναγνωστών να είναι αγκιστρωμένο στο συμφραστικό του ταίρι ξεχασμένα. Το (τόσο εύστοχο!) vorbei σε ποια σημασιολογικά πεδία να το αναζητούσαμε στα ελληνικά; Σκέφτομαι το περνάω (πέρασε, περασμένα), το παρέρχομαι...
Top