Search results

  1. Themis†

    Τι διαβάζετε αυτή την περίοδο;

    Στην Κωνσταντινούπολη λίγο πριν την Άλωση: "... διάσπαρτα μέσα στην πόλη ήταν τα μαγκιπεία (οι φούρνοι), τα σαλδαμαρεία (τα μπακάλικα) και τα καπηλικά εργαστήρια (οι ταβέρνες)." "... τα λεγόμενα καταλλακτικά τραπέζια ή τραπεζοτόπια, όπου συνάπτονταν τα δάνεια και γινόταν η ανταλλαγή των...
  2. Themis†

    Ο Καιάδας της ανάπηρης και κακούργας γενικής

    Ναι, βάσει συμφραζομένων αποκλείεται. Το νόημα είναι απλούστατα ότι έχει τρία παιδιά. Από κει και πέρα, σε ποιο επίπεδο διαπράχθηκε το ανοσιούργημα (δακτυλογράφηση, απομαγνητοφώνηση κτλ.), είναι αδύνατον να ξέρω. Το μόνο σίγουρο είναι ότι από επιμέλεια, ή έστω μια τελευταία ματιά, σκίζουν.
  3. Themis†

    Ο Καιάδας της ανάπηρης και κακούργας γενικής

    Από σημερινό θέμα εξέτασης στη Νομική: "έχει τριών τέκνων". Τι λέτε, εκτός από την προφανή αυτεπάγγελτη ποινική δίωξη, μπορώ άραγε να ζητήσω 10 εκατομμύρια ευρώπουλα για πολύ μεγάλη ψυχική οδύνη;
  4. Themis†

    not miss a trick = δεν μου ξεφεύγει τίποτα

    Δεν μου ξεφεύγει τίποτα.
  5. Themis†

    principle of utility

    Σε οικονομικά συμφραζόμενα είναι προτιμότερη η απόδοση "αρχή της χρησιμότητας". Σε φιλοσοφικά όμως συμφραζόμενα δεσπόζει η απόδοση "ωφελιμισμός" και τα συμπαρομαρτούντα της.
  6. Themis†

    Savoy-trained

    http://www.dailymail.co.uk/travel/travel_news/article-2831659/What-s-REALLY-like-Savoy-trained-butler-Etihad-s-12-500-Residence-suite.html Aπό το Savoy Hotel προφανώς. Στα ελληνικά θα μπορούσαμε ίσως να έχουμε Savoy-trained=άψογος.
  7. Themis†

    unconditional gift

    Το "μονομερής" χρησιμοποιείται πάντως στη νομική ορολογία (μονομερής δικαιοπραξία). Το μόνο πρόβλημα με το "ανιδιοτελές" είναι πόσο επίσημο επίπεδο ύφους εννοεί ο Ζαζουλεύς.
  8. Themis†

    unconditional gift

    Μήπως κάτι σε "μη ανταποδιδόμενο" / "μη ανταποδοτικό" / "μονομερές"; Σε κάπως χαμηλότερο ρέτζιστερ και το αισθητικά προτιμότερο, αν και λίγο διφορούμενο ως προς τη χρονική στιγμή αναφοράς, "ανανταπόδοτο".
  9. Themis†

    Τα υπουργεία μας – Greek Ministries

    Ας σημειωθεί πάντως ότι συνηθίζεται ολοένα περισσότερο το "for" αντί του "of" και ότι η αντιστοίχιση του "αναπληρωτή υπουργού" και του "υφυπουργού" με την ελαφρώς παρανοϊκή αγγλική ορολογία είναι μια πονεμένη ιστορία. Σταχυολογώ από παλιότερη επίσημη πολυγλωσσική ορολογία του Συμβουλίου της ΕΕ...
  10. Themis†

    souverainiste

    Ναι, πολύ καλό μου φαίνεται. Ούτως ή άλλως παραπέμπει ευθέως στη γνωστή σε όλους "εθνική κυριαρχία" και κανείς δεν θα ξύνει το κεφάλι του απορώντας.
  11. Themis†

    Έχω βγει στην άκρη

    Η εικόνα μού θυμίζει έντονα παιδικό παιχνίδι. Υπάρχει πάντως και μια σημασιολογική οικουμενικότητα στην "άκρη": μένω στην άκρη, τον άφησαν στην άκρη κτλ.
  12. Themis†

    βγάζω τα κουκούλια

    Η έκφραση θα ταίριαζε νοηματικά να προέρχεται και από τις πεταλούδες γενικά, που δεν έχουν πρόβλημα εντοπιότητας όπως οι μεταξοσκώληκες. Μόλις ανοίξει το κουκούλι, η πεταλούδα είναι έτοιμη να ανοίξει τα φτερά της και να πετάξει.
  13. Themis†

    Επειδή ορισμένοι πηγαίνουν με χίλια...

    Ο Ελληγενής διαθέτει γνήσιο ένστικτο ποστοσκόρερ κι επιπλέον είναι σε καλή ηλικία. Σαπό. Ελληγεννούς ποστάροντος ου μην και κριτικάροντος όλως ακαταπαύστως, νέος εγεννήθη παρ' ημίν - κι ας γίνουν κι άλλοι, Θε μου, αμήν - ............................. (χελπ, κινδυνεύει ο ίαμβος!)...
  14. Themis†

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Πρόοδος μεν, ανεπαρκής δε. Απ' όσο ξέρω, το βαρίδι δεν χρησιμοποιείται ποτέ για εξωτερικό εμπόδιο, χρησιμοποιείται μόνο για κάτι που είναι συνδεδεμένο με τον εμποδιζόμενο. Δεν είναι τοίχος μπροστά του, είναι βαρίδι στα πόδια του.
  15. Themis†

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Η πρώτη μου σκέψη ήταν "βαρίδι". Και, με την ευκαιρία αυτή, διαπίστωσα πως ούτε το ΛΚΝ ούτε το ΛΝΕΓ δίνουν κάποια μεταφορική σημασία στη λέξη!
  16. Themis†

    The centre cannot hold

    Υποθέτω, η εικόνα μάλλον στράτευμα φέρνει στον νου. Τα πάντα θρυμματίζονται, το κέντρο καταρρέει. Πολύ σωστό και το σεφερικό "δεν αντέχει" (ή ακόμα "δεν κρατάει").
  17. Themis†

    αβάσιμος - αβάσιστος

    Αναμφισβήτητα σωστό, άρα δεν μπορεί να υπάρξει μια τέτοια γενική διάκριση. Δεν είμαι βέβαιος ότι τα λέει αρκετά καλά. Η έννοια του "μπορεί" θα έπρεπε κάπως να ξεχωρίζει σαν βασική σημασία της κατάληξης αυτής, τουλάχιστον στη σημερινή ζωντανή λεξική παραγωγή. Π.χ.: Μολονότι όχι άμεσα αποδείξιμο...
  18. Themis†

    Τίτλοι αλλαντάλλων

    Αριστουργηματική ονομασία, Μαρίνε. Το ζήτημα είναι αν θα κατορθώσουμε να τη θυμόμαστε. :)
  19. Themis†

    Και σχιζολεξία και αποστροφομανία

    Εκ τότε (π.χ. εδώ, εδώ και, φυσικά, εδώ). Προφανής απάντηση στην ερώτηση: Εκ πότε;
  20. Themis†

    Ισοζύγιο Πρασίνου

    Μάλλον greenery balance, αν και με σχετικά λίγα ευρήματα. Παράβαλε και τα διάφορα ανάλογα "balance" στην ΙΑΤΕ, κάνοντας αναζήτηση από τα ελληνικά με το "ισοζύγιο".
Top