Search results

  1. C

    thumper

    Στο Free βρίσκω μεταξύ άλλων αυτή τη σημασία: To walk with heavy steps; stump. Επίσης, Thumper είναι ένας χαρακτήρας της Ντίsνεϊ.
  2. C

    nigger = (taboo) αράπης, σκυλάραπας

    Ναι, nigger, αλλά δεν το λέει υποτιμητικά. Είναι σαν αυτό που είπε ο νικέλ, νομίζω, με το δικό μας μαλάκα, το οποίο δεν λέγεται πάντα υποτιμητικά. Δίνω και ένα παράδειγμα για να γίνει πιο σαφές: I'm not talking about Lionel Richie. I'm talking about them shining niggers behind him...
  3. C

    nigger = (taboo) αράπης, σκυλάραπας

    Στο κείμενο έχω όλες τις παραλλαγές και πρέπει να τηρήσω μία ισορροπία: brother - αδερφός nigger - αράπης black - μαύρος ή έγχρωμος; Τώρα παρουσιάστηκε νέο πρόβλημα (εκτός αν δεν έχω καταλάβει κάτι καλά). Στα αγγλικά πολιτικά ορθή είναι η λέξη black, την οποία μεταφράζουμε έγχρωμος, ενώ το μη...
  4. C

    nigger = (taboo) αράπης, σκυλάραπας

    Και το μαύρος είναι ταμπού; Δηλαδή, όταν δεν τον αποκαλεί nigger και τον λέει black, είναι πιο σωστό να το μεταφράσω έγχρωμος και όχι μαύρος; Αυτή η πολιτική ορθότητα πολύ με μπερδεύει.
  5. C

    nigger = (taboo) αράπης, σκυλάραπας

    Ερώτηση περισσότερο κρίσεως. Μεταφράζω το stand-up ενός μαύρου ηθοποιού, ο οποίος μιλάει για τις εκλογές στις ΗΠΑ. Λέει συνέχεια τη λέξη nigger, όταν αναφέρεται στους μαύρους "αδερφούς" του, ενίοτε και στον Μπαράκ. Τι κάνω εγώ εδώ; Το μεταφράζω αράπης; Νέγρος; Σκέτο μαύρος;
  6. C

    Barack Obama & McCain

    Μπαράκ και Μακέιν, it is. Ευχαριστώ πολύ. 4 στα 4, μπράβο σύγκλιση απόψεων!
  7. C

    Barack Obama & McCain

    Μετά τη Σάρα Πέιλιν, έρχονται ο Barack και ο McCain. Πρώτο ερώτημα: πού τονίζεται το Barack; Μπάρακ ή Μπαράκ. Το έχω ακούσει και με τους δύο τονισμούς, και στο διαδίκτυο δεν βγάζω άκρη σε σχέση με το ποιο υπερτερεί (οι εφημερίδες πότε το γράφουν Μπαράκ, πότε Μπάρακ). Δεύτερο: γράφουμε Μακέιν...
  8. C

    Λεξιπλασίες (Nonce words)

    Στρουμφμομπίλ: όχημα στο οποίο τα στρουμφάκια πίνουν καφέ, τρώνε κανένα σάντουιτς και χαζεύουν τα κορίτσια που περνάνε, όταν απομακρύνονται από το στρουμφοχωριό. Ατού του: η μελωδική του στουμφοκόρνα που δημιουργεί ένα άκρως ευχάριστο συναίσθημα σε όσους την ακούνε.
  9. C

    tap that

    Στο πρώτο ποστ έγραψα ότι είναι για υπότιτλο. Ζητώ συγγνώμη αν μπέρδεψα κανέναν ή αν δεν ήμουν σαφής. :) Είναι τίτλος βιβλίου που εμφανίζεται σε αμερικάνικη σειρά μυθοπλασίας.
  10. C

    tap that

    Το ρήμα καμακώνω, εκτός από το κάνω καμάκι, δηλώνει και τη σεξουαλική πράξη; Γιατί μου κάνει και μ' εξυπηρετεί και σ' ένα λογοπαίγνιο που γίνεται παρακάτω, αλλά θα 'θελα να δηλώνει και σεξουαλική πράξη. Το "σκίσ' τη" λέγεται μ' αυτήν την έννοια; ΥΓ: πρέπει ν' αρχίσω να κάνω παρέα με κάφρους...
  11. C

    tap that

    Καλημέρα. Δεν ανέφερα ότι η έκφραση είναι τίτλος ενός βιβλίου με "πεσιματικές" συμβουλές προς άνδρες, κι έτσι αναζητώ κάτι σύντομο και ημιχυδαίο. Tap That, How To Score With Hot Bitches. Σας ευχαριστώ!
  12. C

    tap that

    Referring to having sex with a female. Comes from the party term, 'to tap a keg'.. where one inserts a tap into a keg and drinks what comes out. But the user is instead tapping an ass. (urban) Εκτός από εκφράσεις με χοντρά μπινελίκια, που δεν μπορούν να μπουν στον υπότιτλο για ευνόητους...
  13. C

    IRS -λογοπαίγνιο

    Ωραία και η ΣΔΟΕ γιατί έχει το συγκρότημα μέσα, αλλά οι υπόλοιπες λέξεις είναι πολύ μεγάλες και δεν χωράνε με τίποτα στον υπότιτλο. :( Ευχαριστώ τους εμπνευσμένους συναδέλφους!
  14. C

    bunny boiler

    Ή "Σ'τηΣφάζω"! :)
  15. C

    IRS -λογοπαίγνιο

    Ναι, θα ήταν τέλειο αν μπορούσαμε να βρούμε κάτι για αρκτικόλεξο. Έντιτ: ωραίο, Παλάβρα!
  16. C

    IRS -λογοπαίγνιο

    Καλημέρα! Για δύσκολους λύτες: έχω το εξής λογοπαίγνιο, και δυστυχώς έχω στερέψει από έμπνευση. Κάποιοι λογιστές έχουν ένα (μουσικό) συγκρότημα που ονομάζεται "The IRS". Λίγο πιο κάτω αναλύουν τα αρχικά: "The Internal Rhythm Service". Όποιος έχει έμπνευση, παρακαλείται θερμά να δώσει ένα...
  17. C

    thumbs up

    Καλημέρα. Μου 'δωσε το ΟΚ;
  18. C

    noblesse oblige = τα αξιώματα / οι τίτλοι ευγενείας / τα προνόμια συνεπάγονται υποχρεώσεις

    Αυτό το oblige χρησιμοποιείται πολύ στα γαλλικά, πχ. politesse/noblesse/savoir vivre oblige. Συνήθως χρησιμοποιείται αυτόνομα ή με άνω κάτω τελεία. ex. Il faut ouvrir le cadeau qu'on nous donne devant la personne qui nous l'offre. Savoir vivre oblige. Ίσως να σε ξελασπώνει το απαιτεί.
  19. C

    sugar daddy

    Σας ευχαριστώ πολύ όλους! :)
  20. C

    sugar daddy

    Νομίζω πως το λογοπαίγνιο με τον μπαμπά θα γίνει lost in translation. Αρκεί να σώσω την παρτίδα με καλή απόδοση για το sugar daddy. :-) @Ambrose, στην προκειμένη, ο sugar daddy είναι πάνω από 65 ετών.
Top