Search results

  1. Katerina_A

    I want to believe: Αγαπημένες σειρές

    Breaking bad Επειδή μόλις γύρισα από διακοπές Επειδή έχω να βάλω τσιγάρο στο στόμα μου τις τελευταίες οχτώ μέρες και τα νεύρα μου έχουν γίνει τσατάλια Επειδή η προσπάθεια να απεξαρτηθώ από το τσιγάρο έχει επιτείνει την εξάρτησή μου από τις τηλεοπτικές σειρές σε κονσέρβα Επειδή είναι απομεσήμερο...
  2. Katerina_A

    multicenter clinical trial = πολυκεντρική κλινική δοκιμή

    Καλημέρα Παλάβρα μας Μόλις επέστρεψα από μίνι διακοπές και έχω την ίδια άποψη για το «καλό χειμώνα», οπότε δεν πρόκειται να το ακούσεις από εμένα. Πολυκεντρική κλινική δοκιμή είναι η παγιωμένη απόδοση που ζητάς.
  3. Katerina_A

    Yids

    Υπάρχει και ο μειωτικός όρος χαχαμίκος, αλλά (με μια γρήγορη ματιά στον Μπαμπινιώτη) εννοείται ο Εβραίος που προέρχεται από την Ισπανία, άρα ο σεφαραδίτης. Γνωστός χαχαμίκος ο Σολωμός από το θέατρο σκιών, ο ιδιοκτήτης του σπιτιού του Καραγκιόζη. Έντιτ: Άμα θες να το πας πιο μακριά, υποθέτω ότι...
  4. Katerina_A

    ματζίρης

    Ενδιαφέρον, Προφέσορ. Ευχαριστώ!
  5. Katerina_A

    kippers = χλιδάνεργοι

    Ψάχνοντας να βρω τι σημαίνει ο όρος kipper έπεφτα συνεχώς σε παστά και ρέγκες καπνιστές που τρώνε οι Βρετανοί στο πρωινό. Δεν μου έκανε. Δεν μιλάει για αυτήν τη συνήθεια των Βρετανών το κείμενό μου, μιλάει για τη συνήθεια των εικοσάρηδων και τριαντάρηδων να παραμένουν στο πατρικό (και τα...
  6. Katerina_A

    ματζίρης

    Εμένα μου ήρθε το «ματζίρης» διότι είχα την εσφαλμένη εντύπωση ότι στα τούρκικα σημαίνει «εβραίος», αλλά, ψάχνοντας, είδα ότι muhacir σημαίνει «μετανάστης». Είναι δάνειο από τα αραβικά και συνώνυμό της είναι το göçmen (μετά τη γλωσσική μεταρρύθμιση του Ατατούρκ). Ψάχνοντας λίγο περισσότερο την...
  7. Katerina_A

    Yids

    Εμένα μου ήρθε το «ματζίρης» διότι είχα την εσφαλμένη εντύπωση ότι στα τούρκικα σημαίνει «εβραίος», αλλά, ψάχνοντας, είδα ότι muhacir σημαίνει «μετανάστης». Είναι δάνειο από τα αραβικά και συνώνυμό της είναι το göçmen (μετά τη γλωσσική μεταρρύθμιση του Ατατούρκ). Ψάχνοντας λίγο περισσότερο την...
  8. Katerina_A

    dietary indiscretion = ακριτοφαγία, αλλοτριοφαγία

    Η αλλοτριοφαγία είναι η νούμερο ένα επιλογή μου αν δεν βρω καλύτερη απόδοση, πιο κοντινή στο πρωτότυπο. Υπάρχουν και διάφορες αναφορές ειδικά για τους σκύλους (βλ. εδώ κι εδώ) Μακάρι να μπορούσα να βάλω «ακριτοφαγία». Το λάτρεψα με το που το είδα!
  9. Katerina_A

    dietary indiscretion = ακριτοφαγία, αλλοτριοφαγία

    Σπάω το κεφάλι μου από το πρωί σήμερα να βρω μια καλή απόδοση, αλλά τζίφος. Είναι η έλλειψη διατροφικής επιλεκτικότητας στα ζώα, κυρίως στους σκύλους. Κοινώς, τρώνε ό,τι τους γυαλίσει, ό,τι μυρίζει ωραία και τα λοιπά. Dietary Indiscretion (Garbage Gut) in Dogs Dietary indiscretion describes...
  10. Katerina_A

    screen failure

    Από τις μετοχές, αυτό που μου κάθεται κάπως καλύτερα είναι οι απορριφθέντες. Αν και θα προτιμούσα μια απόδοση με ουσιαστικό. Όλα δικά μου τα θέλω, ε;
  11. Katerina_A

    screen failure

    Το αποκλεισθέντες καλύτερα να το αφήσουμε γιατί υπάρχει μεγάλη πιθανότητα σύγχυσης με το excluded. Υπό την έννοια ότι στις κλινικές μελέτες υπάρχουν τα λεγόμενα inclusion & exclusion criteria, με τα δεύτερα να αποδίδονται ως «κριτήρια αποκλεισμού». Έδιτ: να συμπληρώσω ότι αν κάποιος ασθενής...
  12. Katerina_A

    screen failure

    Συμφωνώ για το ατυχές της απόδοσης «αποτυχία». Πέρα από το ότι δεν απέτυχε η διαλογή, δεν φαίνεται να είναι και ιδιαίτερα πολιτικά ορθό, αν σκεφτείς ότι είναι σα να λένε στον ασθενή «είσαι μια αποτυχία» (you are a failure, buddy). Ωστόσο, είναι η απόδοση που συναντάω συχνότερα στα κείμενα που...
  13. Katerina_A

    subject enrollment

    Εντάξει, όλοι (τουλάχιστον όσοι ασχολούμαστε με τα ιατρικά κείμενα) γνωρίζουμε ότι το ορθότερο είναι «νοητική υστέρηση». Το ότι σε κάποιο κείμενο χρησιμοποιείται κάποιος όρος λιγότερο ορθά (νοητική στέρηση) δεν σημαίνει απαραίτητα και ότι οτιδήποτε άλλο αναφέρεται εκεί (ένταξη/εγγραφή στη...
  14. Katerina_A

    screen failure

    Από τις πάρα πολλές κλινικές μελέτες που έχουν περάσει από τα χέρια μου, αυτό που έχω μάθει είναι ότι ορισμένοι όροι αποδίδονται με κάποιους τυποποιημένους τρόπους που εξαρτώνται σε μεγάλο βαθμό και από αυτό που προτιμά ο πελάτης (σε πολλές περιπτώσεις μου στέλνουν συνοδευτικό γλωσσάριο, για να...
  15. Katerina_A

    subject enrollment

    Έτσι, για να υπάρχουν, αναφέρω τα εξής: Στις κλινικές μελέτες ο όρος enrollment αποδίδεται συνήθως ως «εγγραφή» ή ως «ένταξη» ο όρος recruitment (που παραπέμπει στη στρατολόγηση) αποδίδεται συνήθως ως «προσέλκυση» (τουλάχιστον αυτόν προτιμώ εγώ). ο όρος participation (εμφανίζεται συνήθως στα...
  16. Katerina_A

    subject enrollment

    Τα εγγραφή και ένταξη είναι εντάξει. «Το ίδρυμα θα προσπαθήσει να εγγράψει/εντάξει στη μελέτη...» Δες εδώ κι εδώ. Υπάρχουν πάντως πάρα πολλές σχετικές αναφορές.
  17. Katerina_A

    Salvatorische Klausel [de-el]

    Όχι ότι έψαξα στην ενότητα που δίνεις, Προφέσορ, αλλά νομίζω ότι το γλωσσάρι το είχε ανεβάσει ο Ζάζουλας. Όρκο δεν παίρνω, πάντως...
  18. Katerina_A

    Salvatorische Klausel [de-el]

    Εγώ το βλέπω συνήθως ως διαιρετότητα Μπορείς, νομίζω, να πεις και «Ακυρότητα επιμέρους όρων»
  19. Katerina_A

    Salvatorische Klausel [de-el]

    Ο Καΐσης λέει: ρήτρα σωτηρίας, ρήτρα απαλλαγής από ευθύνη, ρήτρα δυνάμει της οποίας η σύμβαση παραμένει ισχυρή ακόμη και όταν ορισμένες ρυθμίσεις της κηρυχθούν ανίσχυρες ή άκυρες. Με λίγα λόγια είναι το γνωστό severability clause.
  20. Katerina_A

    Νισάφι πια...

    Τώρα τελευταία σκέφτομαι να τα παρατήσω όλα και να γίνω καλλιεργητής βιολογικών προϊόντων.
Top