Εγώ πάλι σκέφτομαι ότι αυτός ο όρος (Νικελόντεον ) δεν θα σημαίνει τίποτα για τον έλληνα θεατή. Δεν θα καταλάβει από πού προκύπτει. Επίσης, δεν είναι βιβλίο να κάνεις σημείωση του μεταφραστή.
Εγώ θα έβαζα κάτι σε «κινηματογράφος της γειτονιάς», «μικρός κινηματογράφος», κ.λπ. Τον όρο...