Search results

  1. Earion

    switchblade

    Ο Τσιφόρος ήταν γνώστης των πραγμάτων. Στο βιβλίο του Ηλία Πετρόπουλου Καπανταήδες και μαχαιροβγάλτες: μια επιλογή κειμένων (Αθήνα: Νεφέλη, 2001), σ. 40, βρίσκω την εξής αναφορά: Είναι διάσημοι οι σουγιάδες της Ισπανίας, που άλλοι ανοίγουν μόνοι τους με ελατήριο κι άλλοι, όταν τους ανοίγουν...
  2. Earion

    Τα ζόμπι δεν είναι χορτοφάγα... και άλλες αξιομνημόνευτες μεταφράσεις τίτλων

    Θυμάστε ότι η πρώτη Λάρα Κροφτ είχε υπότιτλο Tomb raider, που οι περισσότεροι διάβασαν Τομπ Ρέιντερ κι έτσι έμεινε στην κοινή ομιλία;
  3. Earion

    correctional battalion = πειθαρχικό τάγμα

    Πειθαρχικό τάγμα. Τα τάγματα εργασίας είχαν άλλο σκοπό (ακόμα και τα κατ' ευφημισμόν τάγματα εργασίας στην Τουρκία).
  4. Earion

    μπίχλα = filth

    Ulkomaalainen (11), γιά δοκίμασε να προφέρεις, τραβώντας λίγο παραπάνω τα τριβόμενα, το αρχαίο βδέλυγμα (βββδδδδέλυγγγμμα):eek:
  5. Earion

    offshore company = εξωχώρια εταιρεία, υπεράκτια εταιρεία, ψευδοαλλοδαπή εταιρεία

    Κοινοπολιτεία των Μπαχάμες; Δημοκρατία των Σεϊχέλες; Για να δοκιμάσω κι εγώ: ο βιότοπος των Πρέσπες το λιμάνι των Οινούσσες Οι Βρετανικοί παρθένοι νήσοι του in.gr είναι τα νησιά Βέρτζιν του Ινστιτούτου Εργασίας της ΟΤΟΕ; Είναι μήπως η βρετανική κτήση δίπλα στα Παρθένα νησιά των Η.Π.Α.
  6. Earion

    Τα ζόμπι δεν είναι χορτοφάγα... και άλλες αξιομνημόνευτες μεταφράσεις τίτλων

    Επανέρχομαι στο νήμα γιατί νομίζω ότι δεν έγινε κατανοητός ο στόχος της ερώτησής μου. Δεν αμφισβήτησα, προς θεού, την ανάγκη του εμπορευόμενου να εφεύρει μια καλή ονομασία για να πουλήσει το προϊόν του σε όσο το δυνατόν περισσότερους αγοραστές. Ούτε παραγνωρίζω τα προβλήματα που θέτουν ονομασίες...
  7. Earion

    field guide = οδηγός αναγνώρισης των ειδών, οδηγός πεδίου

    Field manual (του στρατού) = Εγχειρίδιο εκστρατείας
  8. Earion

    field guide = οδηγός αναγνώρισης των ειδών, οδηγός πεδίου

    Βάλε όμως και τη "νεραϊδολογία", έχει πλάκα. "Εγχειρίδιον νεραϊδολογίας", ή, "Εγκόλπιο του καλού νεραϊδοθήρα".
  9. Earion

    Ελληνοαγγλική & αγγλοελληνική βάση κύριων ονομάτων

    Στη (μοναδική;) βιογραφία της που έχει κυκλοφορήσει στα ελληνικά, Μεΐρ.
  10. Earion

    fougasse

    Αν είσαι σε λογοπλαστικά κέφια σήμερα Δόκτωρ, έχω για σένα κάτι. Βρίσκω στο Ζακυθινό λεξιλόγιο του Ντίνου Κονόμου (Αθήνα, 1960, σ. 57) τα εξής: φουγκαρία, η, μεγάλη φωτιά· λέγεται και για εμπύρετη κατάσταση. φουγκάρωμα, το, γρήγορη επέκταση φωτιάς. φουγκαρώνω, πιάνω φωτιά, καίουμαι γρήγορα.
  11. Earion

    artificer

    Η δική μου ψήφος είναι υπέρ του όρου οπλουργός. Είναι αρκετά ευρύς ώστε να χωρέσει περισσότερα καθήκοντα από αυτά που γνωρίζουμε από τη σημερινή εποχή. Οπωσδήποτε όχι πυροτεχνουργός, που είναι πολύ στενός. Στον ελληνικό στρατό της εποχής του Όθωνα το πυροβολικό χωρίζόταν σε "πυροβολητές" και...
  12. Earion

    Βιβλιογραφικές αναφορές στην αντίστροφη

    Ο μεταγραμματισμός με λατινικούς χαρακτήρες (romanization) απευθύνεται βεβαίως σε αναγνωστικό κοινό που διαβάζει τη γλώσσα του τυπωμένη με λατινικό αλφάβητο, και είναι απαραίτητος, γιατί ενοποιεί το βιβλιογραφικό στοιχείο (εδώ, τον τίτλο) απ' όποια γλώσσα κι αν πρόερχεται. Για φανταστείτε...
  13. Earion

    Βιβλιογραφικές αναφορές στην αντίστροφη

    Με συγχωρείτε, παρασύρθηκα με τη θεωρία. Προχωρώ στο πρακτικό παράδειγμα σύμφωνα με την προσωπική μου προτίμηση: Freud, Sigmund. To Ego kai to Afto. Athens: Plethron, 2008. Originally published as Das Ich und das Es (1923). Η μόνη ουσιαστική διαφορά, Nickel, από το δικό σου είναι η απόδοση με...
  14. Earion

    Βιβλιογραφικές αναφορές στην αντίστροφη

    Δύο (τουλάχιστον) πρότυπα προβλέπουν την περίπτωση αυτή. Τα παραθέτω (για να εφαρμοστούν στα καθ'ημάς όπου English εννοούμε Greek): Το πρώτο είναι το MLA Handbook for Writers of Research Papers, 7th edition (New York, 2009). 5.5.22.......A Book in a Language Other than English. Cite a book...
  15. Earion

    Jābir ibn Hayyān (Geber)

    Στη Μεγάλη Ελληνική Εγκυκλοπαίδεια, λήμμα Γκεμπέρ ή Γεβέρτος. Άραψ αλχημιστής, βλ. Δζαβέρ μπεν Χαγιάν ες Σουφύ. Το λήμμα Δζεβέρ έχει κάποια έκταση.
  16. Earion

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Το διήγημα Farmer Giles of Ham του Τόλκιν μεταφράστηκε ελληνικά ως Ο γεωργός ο Γίλης απ' το Χαμ.
  17. Earion

    a flash in the pan

    Καμιά φορά και οι σφαίρες βγαίνουν τζούφιες.
  18. Earion

    Οε οε οε οε Τζιμπρίλ... Κλισέ!

    Επειδή οι αθλητικογράφοι μας παίζουν στα δάχτυλα τη γεωγραφία και την εθνολογική σύσταση όλων των κρατών του πλανήτη, είμαι βέβαιος ότι και από τους λαούς της Νότιας Αφρικής γνωρίζουν τους Χόσα (Xhosa) και θα τους μεταγράψουν έτσι, σωστά, στις ανταποκρίσεις τους και όχι Ξόσα ή κάτι άλλο.
  19. Earion

    This funny thing landed in my email

    Zazula, το σκίτσο δείχνει παραστατικά τη διαφορά μεταξύ πραγματικής οικονομίας (=γύρος) και χρηματοοικονομίας (=ευρώ). Πολύ φοβάμαι ότι η χώρα μας δεν έχει όχι ευρώ αλλά ούτε καν γύρους για να ξεπληρώσει το χρέος...
  20. Earion

    Τα ζόμπι δεν είναι χορτοφάγα... και άλλες αξιομνημόνευτες μεταφράσεις τίτλων

    Αλεξάνδρα, αυτό το περιστατικό υπάγεται σε μιαν άλλη παθολογία που λέγεται "Επαρχιώτικος ξιπασμός, ή, Δεν πειράζει που δεν ξέρω την ξένη γλώσσα, εγώ θέλω να κάνω τη φιγούρα μου σ' εκείνους που δεν ξέρουν, να τους ξεγελάσω ότι έρχομαι από την Εσπερία". Δεν είναι λίγες οι περιπτώσεις αυτές και θα...
Top