Search results

  1. pontios

    Μηχανικές μεταφράσεις και περίπου-νόημα

    ... συνεχίζοντας - Εδώ έγκειται το πρόβλημα .. απ ' ό, τι φαίνεται - seated nearby = κάθεται γύρω από το ξενοδοχείο. seated και nearby, όταν είναι μαζί, δημιουργούν τη σύγχυση και το ξενοδοχείο. ..αλλά το παράξενο είναι, εάν προσθέσουμε chairs and tables στο seated and nearby...
  2. pontios

    Μηχανικές μεταφράσεις και περίπου-νόημα

    Ποιος ξέρει τη συμβαίνει στα ενδότερα ενός τεχνητού νου, Helle; Choosing "seated on", instead of "seated at", and "chairs", instead of "tables", doesn't improve things. Seated on nearby chairs = κάθεται σε καρέκλες γύρω από το ξενοδοχείο. Ενώ με το "Seated on nearby chairs and tables" =...
  3. pontios

    Μηχανικές μεταφράσεις και περίπου-νόημα

    Here's a curious google translation seated at nearby tables = κάθονται σε τραπέζια γύρω από το ξενοδοχείο. Πιο ξενοδοχείου; Τι δουλειά έχει το ξενοδοχείο εδώ; Το περίεργο είναι ότι το .. "at nearby tables" = σε κοντινά τραπέζια - είναι μια καλή και εύλογη μετάφραση. Εισάγοντας το...
  4. pontios

    εταιρεία συμφερόντων του [Χ]

    Touché! I wrote αναφέρονταν, which I realised was wrong and before I got a chance to correct it to αναφερόταν, a diligent (not to mention officious and overzealous - just joking of course), and kind-hearted administrator beat me to it. That's why I opt to write in English, more often than not -...
  5. pontios

    εταιρεία συμφερόντων του [Χ]

    Thanks, to the invisible and kind administrator - that's what I meant .. I was about to correct it again. :)
  6. pontios

    εταιρεία συμφερόντων του [Χ]

    Καλημέρα από την ηλιόλουστη Μελβούρνη. Είναι προφανές τώρα ότι αφορά το controlling interest etc, αλλά το παράδειγμα που παρέθεσε ο cougr ήταν ασαφώς διατυπωμένο, νομίζω; - .. η εταιρεία συμφερόντων του Πρόδρομου Μαυρίδη, Martha Holdings Corporation, έτσι όπως διατυπώθηκε επιδέχεται και την...
  7. pontios

    εταιρεία συμφερόντων του [Χ]

    Hi, Palavra. Παρ ' όλα αυτά, μήπως λέγεται και εταιρία συμφερόντων; http://en.wikipedia.org/wiki/Holding_company There are many companies whose name ends in "Holdings", such as Leighton Holdings Ltd, Mcmahon Holdings Ltd, Sears Holdings Corporation, etc...and they are all holding companies...
  8. pontios

    εταιρεία συμφερόντων του [Χ]

    Συμφωνώ με τον cougr. Νομίζω ότι ακούγεται σαν το (X's) holding company, μια εταιρία δηλαδή που δεν παράγει τίποτα, ο σκοπός της οποίας είναι απλώς να καταγράφει λεπτομερώς όλα τα συμφέροντα του X, δηλαδή τις διάφορες εταιρίες που κατέχει και αντιστοίχως το σχετικό του μερίδιο (ίσως σε...
  9. pontios

    παθογένεια = pathology, malaise, (πληθ.) ills, afflictions

    cougr and pontios must be synonyms for tenacity. ;) The first term that immediately popped into my mind (that seemed to suit παθογένεια), almost two years ago when this epic thread first started, was malaise. Back then, I had never come across pathology as it's used to describe a stricken...
  10. pontios

    παθογένεια = pathology, malaise, (πληθ.) ills, afflictions

    Καλημέρα, cougr... and well done, nickel, re: the choices. I see malaise, when used figuratively (όπως και την παθογένεια στην μεταφορική της σημασία), as describing a weakened and ineffective state of existence (a lassitude), in which something that would have otherwise been healthy and robust...
  11. pontios

    παθογένεια = pathology, malaise, (πληθ.) ills, afflictions

    So, continuing on from my post (directly above) ....and referring to nickel's example (#28). ... αντί να διορθώνουμε τις παθογένειες της οικονομίας = instead of curing the economy's malaises (as per the third link, that I posted above ...
  12. pontios

    παθογένεια = pathology, malaise, (πληθ.) ills, afflictions

    Hi, cougr. I like your suggestion. :) Interestingly (and surprisingly!) I found plenty of examples where malaise is being used in its plural form malaises, which I assumed didn't exist, so παθογένειες (in its metaphorical usage) has its equivalent in malaises (when it's being used...
  13. pontios

    παθογένεια = pathology, malaise, (πληθ.) ills, afflictions

    I would too - and more importantly the Greek journalist should have avoided the complicated route and the silly analogy. It doesn't alter the fact that malaise (in its metaphorical sense) = παθογένεια when it's being used metaphorically, δηλαδή σύμφωνα με την τρίτη σημασία.
  14. pontios

    παθογένεια = pathology, malaise, (πληθ.) ills, afflictions

    Επειδή είναι στο πληθυντικό, υποψιάζομαι ότι δεν χρησιμοποιείται μεταφορικά εδώ (τουλάχιστον όχι κατά την τρίτη σημασία που προανέφερες) - αφού η τρίτη (μεταφορική) σημασία άφορα ένα σύνολο των προβληματικών στοιχείων (a complex of problems), δηλαδή είναι ήδη στον πληθυντικό, στην μεταφορική...
  15. pontios

    παθογένεια = pathology, malaise, (πληθ.) ills, afflictions

    Μπράβο, cougr. :up: +1 I pointed this meaning out early on in the thread, but seeing nickel forgot, it was worth repeating (and re-emphasising again) here. Θεωρώ το malaise ως μια βελτιωμένη εκδοχή της "παθογένειας", αφού η παθογένεια είναι κάπως αγκυροβολημένη (ετυμολογικά και νοηματικά) με...
  16. pontios

    παθογένεια = pathology, malaise, (πληθ.) ills, afflictions

    Η λέξη "παθογένεια", όταν χρησιμοποιείται μεταφορικά (και λόγω της ετυμολογίας της), αναπόφευκτα φέρει την έννοια της "γένεσης", π.χ., άμα εξετάσουμε τη φράση, η παθογένεια της Αμερικής (για μια γενική κατάσταση που πλήττει την χώρα), υποσυνείδητα (ίσως και άθελα) αποκομίζουμε και την έννοια της...
  17. pontios

    δημοτικότητα

    Όσον αφορά την Αυστραλία (για λόγους σύγκρισης) - "Citizenship" ισχύει μόνο για κάποιον που είναι μόνιμος κάτοικος της Αυστραλίας, i.e.,an Australian citizen (υπήκοος) - δηλαδή σε όλες τις άλλες περιπτώσεις, για τις πολιτείες, κομητείες, τους δήμους κ.ο.κ., (ο Αυστραλός υπήκοος) αναφέρεται ως...
  18. pontios

    Got Talent

    Καλημέρα. Σωστή παρατήρηση .. αλλά το ξαναείδα τις προάλλες (στο youtube), και γι αυτό ήταν φρέσκο στο νου μου. :) Στο Voice, μόνο ταλαντούχοι τραγουδιστές λαμβάνουν μέρος, ακόμα κατά το (τυφλό) στάδιο του οντισιόν. Προφανώς θα πρέπει να υπάρχει ένα προγενέστερο στάδιο, το οποίο δεν...
  19. pontios

    Got Talent

    Οι κριτές πάτησαν τα κουμπιά μαζί και σε χρόνο μηδέν, μόλις άκουσαν την φωνή της 19χρονης (Karise Eden) στις τυφλές οντισιόνς του προγράμματος The Voice Australia 2012. http://www.youtube.com/watch?v=L-QdjnA2vtI
  20. pontios

    Τα χάπια μου και το Lear Jet να φύγω!!!

    I think the director may be "torn" between the freedom to express himself (to stamp himself and his "psyche" on the film with the newer visual narrative techniques), on the one hand.. vs holding himself back and sticking to conventional and timeless film techniques, (the timeless component)...
Top