Search results

  1. sarant

    ΠτΔ, ΠτΒ, ΥπΟικ και άλλα

    Το πουτουδού προηγήθηκε της πουτουβού διότι η μεγάλη συζήτηση για ΠτΔ έγινε το 2014, πριν εκλεγεί η ΠτΒ (και πριν υπήρχαν βεβαίως τα αξιώματα αυτά αλλά δεν τα πολυακούγαμε/διαβάζαμε). Σε ευρωενωσιακά κείμενα συνηθίζουμε το ΑΠ/ΥΕ που είναι "Αντιπρόεδρος της Επιτροπής/Ύπατη Εκπρόσωπος της Ένωσης...
  2. sarant

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Απαντήσεις λιγοστές (δες πάντως και τα σχόλια) αλλά παρόμοιος προβληματισμός για τον Αμειψία, εδώ: https://sarantakos.wordpress.com/2014/07/03/ameipsias/
  3. sarant

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Ένα άλλο λάθος που μάλλον είναι του μέσου που το μετέδωσε, είναι το "προώρισθαι" που γράφτηκε (π.χ. εδώ, αλλά και αλλού) ότι είπε ο Σταύρος Θ. στη χτεσινή σύντομη ομιλία του. Βέβαια, ψευδίζει κι αυτός, αλλά μάλλον είπε "προώρισΤαι".
  4. sarant

    Απόνερα της συζήτησης για το δημοψήφισμα (2015)

    Δεν θα συμφωνήσω. Στα προσωπικά μηνύματα, για ό,τι και να συζητάμε, μιλάμε με διαφορετικό τρόπο απ' ό,τι στα δημόσια μηνύματα, οπότε είναι βάναυση παραβίαση της ιδιωτικότητας και της εμπιστοσύνης η δημοσιοποίησή τους. Καλύτερα να μην τεκμηριώσεις τίποτα παρά να εκθέσεις ανερώτητα τον άλλον...
  5. sarant

    Απόνερα της συζήτησης για το δημοψήφισμα (2015)

    Ασφαλώς το σχόλιο 427 δεν αντιβαίνει σε τίποτα. Είναι ηλίου φαεινότερο ότι υπάρχει πολιτική προκατάληψη, αλλά θα σε παρακαλούσα να την αγνοήσεις και απλώς να μη συμμετέχεις στο πολιτικό φόρουμ, όπου δεν υπάρχει μεγάλη ανοχή στις διαφωνίες προς την κυρίαρχη άποψη. Δόξα τω Θεώ, η Λέξι είναι ένα...
  6. sarant

    Η χωματερή

    Κατά σύμπτωση έπεσα πάνω σε αυτό τον διάλογο. Και επειδή την έκφραση "ντιντήδες της Σκομπίας" την έχω χρησιμοποιήσει μόνο εγώ σε όλο το απέραντο Διαδίκτυο, αξίζει να παραθέσω όλη την παράγραφο. Οι αριστεροί φίλοι μου αρέσκονται να χρησιμοποιούν τη μειωτική σύντμηση «φιλελές» (πληθυντικός: οι...
  7. sarant

    epitome

    Αυτό στην παρέα μου, όταν ήμασταν φοιτητές, το λέγαμε "ο ορισμός" -αλλά μόνο για κακόσημα. Και πιο κοντά στην αγγλική έκφραση, λένε για κάποιον, "αν πας στην εγκυκλοπαίδεια, στο λήμμα (συμπληρώστε υβριστικό επίθετο), έχει τη φωτογραφία του"
  8. sarant

    Δημοψήφισμα: Grexit ή Syriza exit;

    Να επιβεβαιώσω τη διαπίστωση του Δόκτορα για τους νέους που ψήφισαν μαζικά το Όχι (εδώ το "νέοι" πρέπει να νοηθεί < 40, όχι αυστηρά 18-25). Να σημειώσουμε και τον ταξικό χαρακτήρα της δημοψηφισματικής ψήφου. Εκάλη Ναι 85%, Πέραμα Όχι 76% Βασικά, οι φτωχοί ψήφισαν Όχι, όχι οι Συριζαίοι.
  9. sarant

    Δημοψήφισμα: Grexit ή Syriza exit;

    Μπα, ολες δίνουν προβάδισμα στο Οχι.
  10. sarant

    Δημοψήφισμα: Grexit ή Syriza exit;

    Ευχαριστώ Μάριε. Δεν νομίζω ότι οι ψηφοφόροι της ΧΑ θα ακολουθήσουν en bloc τη γραμμή του κόμματος. Κανενός κόμματος άλλωστε.
  11. sarant

    Δημοψήφισμα: Grexit ή Syriza exit;

    Δυο λάθη βλέπω εδώ. Το ένα, ότι οι σχολιαστές "στου Σαραντάκου" είναι μονοκούκι στην άλλη πλευρά και πολύ περισσότερο ότι εκπροσωπούν την άλλη πλευρά. Το δεύτερο, ότι οι 400.000 ψήφοι (του Ιαν. 2015) "ανήκουν" στη Χρυσή Αυγή. Από κει και πέρα, αν πηγαίναμε με τη λογική το Ναι έπρεπε να βγάλει...
  12. sarant

    Δημοψήφισμα: Grexit ή Syriza exit;

    Ε, όπως και να το κάνεις, το "οπωσδήποτε" είναι προσβλητικό και μού δείχνει οτι καλά κάνω που απέχω από την ενότητα αυτή. Θα παρακαλούσα τον Νίκο να ανακαλέσει, αλλιώς θα θεωρήσω ότι με χαρακτηρίζει σχιζοφρενή υπό αίρεση.
  13. sarant

    Τσίπρας και "τσίπρα"

    Αυτό λέγεται τσιπλάκ, οξύτονο, και έχει δώσει το τσιπλάκος, τσιπλάκης, που είναι και επώνυμο. Θα έλεγα πως είναι η λιγότερο πιθανή εκδοχή από όσες έχουν ακουστεί και ακουστούν :)
  14. sarant

    μεταδημοψηφισματικός (μια λέξη για μετά την 5η Ιουλίου 2015)

    Α, έτσι θα τιτλοφορηθούν αύριο κάτι μεζεδάκια!
  15. sarant

    μεταδημοψηφισματικός (μια λέξη για μετά την 5η Ιουλίου 2015)

    Προς το παρόν λοιπόν ο όρος ικανοποιεί το ελετοϊκό κριτήριο αποδοχής (περισσότερες συλλαβές από γκουγκλιές)
  16. sarant

    Γαλλικές λέξεις στην ελληνική γλώσσα

    Το λατινικό radius = ακτίνα σήμαινε διάφορα συγκεκριμένα πράγματα στην αρχή, π.χ. βέργα, οπότε είναι εντελώς απίθανο να προέρχεται από μια ελληνική λέξη αφηρημένης σημασίας.
  17. sarant

    Έναρθροι τίτλοι: Το βιβλίο της αυτοκράτειρας Ελισάβετ.

    Εαρίωνα, η λογική των άλλων λύσεων είναι να μεταφερθεί αυτούσιος ο τίτλος στον αναγνώστη, ο οποίος μπορεί να μην τον ξέρει. Δεν είναι όπως στις εφημερίδες, που ο τίτλος τους είναι πασίγνωστος, κι έτσι δεν λέμε "αγόρασα τα Τα Νέα", "διάβασα στην Η Αυγή". Εδώ ο αναγνώστης μπορεί να μην ξέρει ούτε...
  18. sarant

    Έναρθροι τίτλοι: Το βιβλίο της αυτοκράτειρας Ελισάβετ.

    Γράφετε, ας πούμε: Ο Κωνσταντίνος Χρηστομάνος (1867-1911) έγραψε Το βιβλίο της αυτοκράτειρας Ελισάβετ, ή Ο Κωνσταντίνος Χρηστομάνος (1867-1911) έγραψε το Το βιβλίο της αυτοκράτειρας Ελισάβετ, ή Ο Κωνσταντίνος Χρηστομάνος (1867-1911) έγραψε το βιβλίο Το βιβλίο της αυτοκράτειρας Ελισάβετ. Το...
Top