Oneiro13
New member
Καλησπέρα!
Όπως είχα αναφέρει και στο πρόσφατο παρελθόν, είμαι φοιτήτρια της Αγγλικής Φιλολογίας και ενδιαφέρομαι ν' ασχοληθώ επαγγελματικά με την μετάφραση.
Επειδή όμως θεωρώ ότι η μετάφραση είναι ένα είδος τέχνης πιστεύω πως για να ξεκινήσει κάποιος να βλέπει επαγγελματικά αυτόν τον τομέα θα πρέπει να έχει και κάποιο ταλέντο-κλίση σε αυτόν.
Π.χ. έχω γνωρίσει άτομα μέσα στη σχολή που ενώ τους αρέσει πολύ η μετάφραση, δεν κατορθώνουν να κάνουν επιτυχημένες μεταφράσεις και έχω γνωρίσει επίσης άτομα που δεν πολυενδιαφέρονται για τη μετάφραση, αλλά έαν κάποιο μάθημα απαιτεί εργασίες πάνω στη μετάφραση , μεταφράζουν εξαιρετικά.
Προσωπικά, απ' ότι μου έχουν πει συμφοιτητές και καθηγητές, μεταφράζω πολύ καλά. Μάλιστα, όταν είχα κατά καιρούς μεταφράσει μέσα στην τάξη πολιτικά κείμενα η καθηγήτρια μου είπε πως ήταν σα να είχα κάνει επαγγελματική μετάφραση.
Μήπως όμως όλοι αυτοί υπερβάλλουν λιγάκι;; Μήπως δεν είμαι και τόσο καλή;;
Πώς μπορώ να γνωρίζω αν θα είμαι καλή σε αυτόν τον τομέα έτσι ώστε να ζητήσω δουλειά κάπου ως μεταφράστρια;;
Προσωπικά, μου αρέσει πάρα πολύ να μεταφράζω. Είχα μεταφράσει 20-30 σελίδες ενός βιβλίου με φιλοσοφικό περιεχόμενο για μια εργασία της σχολής. Μου άρεσε πάρα πολύ η όλη διαδικασία, ειδικά η μετάφραση λογοτεχνικών κειμένων. Σε λίγο καιρό θ' αρχίσω να μεταφράζω κανένα μυθιστόρημα για εξάσκηση και διασκέδαση.:)
Όμως πώς μπορώ να ξέρω αν "κάνω" γι' αυτή τη δουλειά;; Και αν κάνω, μπορώ ως μία απλή απόφοιτη της αγγλικής φιλολογίας ν' αναλαμβάνω μεταφράσεις;; Σκεπτόμουν για κάποιο μεταπτυχιακό σε κάποιο πανεπιστήμιο ή σε κάποια ιδιωτική σχολή μετάφρασης, αλλά αυτό στο άμεσο μέλλον είναι απαγορευμένο για μένα εξαιτίας της κρίσης. No money, no honey!:angry:
ΥΓ: Συγγνώμη αν σας ζάλισα, αλλά και γω είμαι λίγο μπερδεμένη με αυτό το θέμα και δεν ξέρω τι να κάνω.:huh:
Όπως είχα αναφέρει και στο πρόσφατο παρελθόν, είμαι φοιτήτρια της Αγγλικής Φιλολογίας και ενδιαφέρομαι ν' ασχοληθώ επαγγελματικά με την μετάφραση.
Επειδή όμως θεωρώ ότι η μετάφραση είναι ένα είδος τέχνης πιστεύω πως για να ξεκινήσει κάποιος να βλέπει επαγγελματικά αυτόν τον τομέα θα πρέπει να έχει και κάποιο ταλέντο-κλίση σε αυτόν.
Π.χ. έχω γνωρίσει άτομα μέσα στη σχολή που ενώ τους αρέσει πολύ η μετάφραση, δεν κατορθώνουν να κάνουν επιτυχημένες μεταφράσεις και έχω γνωρίσει επίσης άτομα που δεν πολυενδιαφέρονται για τη μετάφραση, αλλά έαν κάποιο μάθημα απαιτεί εργασίες πάνω στη μετάφραση , μεταφράζουν εξαιρετικά.
Προσωπικά, απ' ότι μου έχουν πει συμφοιτητές και καθηγητές, μεταφράζω πολύ καλά. Μάλιστα, όταν είχα κατά καιρούς μεταφράσει μέσα στην τάξη πολιτικά κείμενα η καθηγήτρια μου είπε πως ήταν σα να είχα κάνει επαγγελματική μετάφραση.
Μήπως όμως όλοι αυτοί υπερβάλλουν λιγάκι;; Μήπως δεν είμαι και τόσο καλή;;
Πώς μπορώ να γνωρίζω αν θα είμαι καλή σε αυτόν τον τομέα έτσι ώστε να ζητήσω δουλειά κάπου ως μεταφράστρια;;
Προσωπικά, μου αρέσει πάρα πολύ να μεταφράζω. Είχα μεταφράσει 20-30 σελίδες ενός βιβλίου με φιλοσοφικό περιεχόμενο για μια εργασία της σχολής. Μου άρεσε πάρα πολύ η όλη διαδικασία, ειδικά η μετάφραση λογοτεχνικών κειμένων. Σε λίγο καιρό θ' αρχίσω να μεταφράζω κανένα μυθιστόρημα για εξάσκηση και διασκέδαση.:)
Όμως πώς μπορώ να ξέρω αν "κάνω" γι' αυτή τη δουλειά;; Και αν κάνω, μπορώ ως μία απλή απόφοιτη της αγγλικής φιλολογίας ν' αναλαμβάνω μεταφράσεις;; Σκεπτόμουν για κάποιο μεταπτυχιακό σε κάποιο πανεπιστήμιο ή σε κάποια ιδιωτική σχολή μετάφρασης, αλλά αυτό στο άμεσο μέλλον είναι απαγορευμένο για μένα εξαιτίας της κρίσης. No money, no honey!:angry:
ΥΓ: Συγγνώμη αν σας ζάλισα, αλλά και γω είμαι λίγο μπερδεμένη με αυτό το θέμα και δεν ξέρω τι να κάνω.:huh: