Δεν ξέρω αν έχει ειπωθεί σε άλλο σημείο του φόρουμ, αλλά οι περισσότερες σπάνιες ελληνικές λέξεις στα αγγλικά είναι ψευδόφιλες, γιατί είτε έχουν γίνει αντικείμενο δανείου με την αρχαία τους έννοια είτε χρησιμοποιήθηκαν από τους Βρετανούς, όχι για να καλύψουν υποτιθέμενα κενά αλλά για να δημιουργήσουν λεπτές εννοιολογικές διακρίσεις (π.χ. exodus και exit). Γι' αυτόν τον λόγο, ο περίφημος λόγος του Ζολώτα είναι τίγκα στις ψευδόφιλες. Ο λόγος του δεν βγάζει κανένα νόημα στα αγγλικά -ούτε στα ελληνικά, αλλά αυτό είναι άλλο θέμα.
Πέρα από τα kyrie, κτλ, του Ζολώτα, να προσθέσω κι εγώ την περιττή γνώση μου...
Cake = συνήθως η τούρτα, αλλά μπορεί να είναι και το κέικ (πάντα όμως συνοδευόμενο από χαρακτηρισμό, όπως chocolate)
Metro δεν είναι το μετρό, είναι η σύντμηση του μητροπολιτικού (συνοδευόμενο από ουσιαστικό, αλλιώς είναι το Λονδίνο)
Μετρό = underground
Cataplectic δεν είναι ο καταπληκτικός αλλά αυτός που βρίσκεται σε καταπληξία (cataplexy)
Προβληματικότατο:
Anagennesis=Αναδημιουργία οργανικού ιστού, αλλά Anagenesis=αναγένεση( ; )=η ανοδική εξέλιξη των ειδών, αντίθετο του catagenesis (οπισθοδρόμηση).
Ακόμη χειρότερα, Inanagennesis δεν σημαίνει την αδυναμία δημιουργίας οργανικού ιστού, αλλά το ίδιο πράγμα με το anagennesis.