ad
Page 1 of 3 1 2 3 LastLast
Results 1 to 10 of 25

Thread: Απορία για κοστολόγηση μετάφρασης

  1. #1
    Junior Member pandemonium's Avatar
    Join Date
    Jun 2012
    Posts
    24
    Gender
    Female

    Απορία για κοστολόγηση μετάφρασης

    Καλησπέρα, παιδιά!

    Σήμερα μου έστειλαν ένα κείμενο για μετάφραση από τα αγγλικά στα ελληνικά. Πρόκειται για μια μελέτη ενός Αμερικανού καθηγητή η οποία περιέχει στρατιωτικούς και μαθηματικούς όρους (σταθερές, γραφικές παραστάσεις κλπ). Το κείμενο μου το έδωσε φοιτητής στρατιωτικής σχολής ο οποίος κανονικά πρέπει να το μεταφράσει ως εργασία στο πλαίσιο μαθήματος, η οποία θα μετρήσει και 4/10 στον τελικό του βαθμό. Είναι ένα αρκετά απαιτητικό κείμενο απ' ό,τι είδα, γύρω στις 40 σελίδες, πυκνογραμμένο και δυσνόητο - ειδικά για μένα που δεν έχω εξειδικευμένες γνώσεις μαθηματικών. Το πρόβλημα είναι ότι μου το έστειλε σήμερα και το θέλει έτοιμο μέχρι το Σάββατο. Δεν ξέρω αν έκανα καλά, αλλά επικοινώνησα μαζί του όταν το είδα, και για την τιμή που με ρώτησε του είπα πως κανονικά θα έπαιρνα 400 ευρώ, επειδή όμως είναι φοιτητής και καταλαβαίνω ότι είναι δύσκολα οικονομικά, θα του πάρω 200 ευρώ. Η αλήθεια είναι ότι μαγκώθηκε κάπως όταν το άκουσε και μου είπε ότι θα το σκεφτεί και θα μου απαντήσει.

    Δεν ξέρω, βρε παιδιά, αλλά από τη μια πλευρά νιώθω άσχημα που τον έφερα σε δύσκολη θέση, αλλά κι από την άλλη μιλάμε για αρκετή δουλειά η οποία πρέπει να πληρωθεί. Θα ήθελα να ακούσω τις απόψεις σας και για την τιμή αν σας ακούγεται λογική, αλλά και γενικότερα. Ευχαριστώ!

  2. #2
    Super Moderator Alexandra's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Bristol, UK
    Posts
    17,139
    Gender
    Female
    Πόσες λέξεις είναι συνολικά;
    Μένω Ευρώπη
    Keys of change

  3. #3
    Junior Member pandemonium's Avatar
    Join Date
    Jun 2012
    Posts
    24
    Gender
    Female
    Quote Originally Posted by Alexandra View Post
    Πόσες λέξεις είναι συνολικά;
    Είναι γύρω στις 8000 λέξεις, χωρίς τις γραφικές παραστάσεις.

  4. #4
    HandyMod drsiebenmal's Avatar
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Athens, Greece
    Posts
    28,691
    Gender
    Male
    Και με όλο το θάρρος, αγαπητή Πανδαιμόνια, πόσες λέξεις αυτού του επιπέδου (με ορολογία κλπ) υπολογίζεις ότι μπορείς να μεταφράζεις την ώρα μέχρι το επόμενο Σάββατο, αναλαμβάνοντας και την ποιοτική ευθύνη για τον βαθμό του νεαρού φοιτητή;
    Wer die Wahrheit nicht weiß, der ist bloß ein Dummkopf. Aber wer sie weiß, und sie eine Lüge nennt, der ist ein Verbrecher!
    We base decisions on facts, not superstition, not what our ideology tells us but rather what we can observe

    δεῖ δὲ χρημάτων, καὶ ἄνευ τούτων οὐδὲν ἔστι γενέσθαι τῶν δεόντων
    Η Ελλάδα είναι Ευρώπη, η Ευρώπη είναι Ελλάδα!

  5. #5
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    47,982
    Gender
    Male
    Το ηθικά σωστό είναι να το μεταφράσει ο ίδιος αφού η μετάφραση πρέπει να είναι δική του εργασία και η δική σου προσφορά να είναι μια κάποια διόρθωση, να μάθει και κάτι από τη διόρθωση. Υπό κανονικές συνθήκες η αμοιβή δεν θα έπρεπε να είναι κάτω από 400 ευρώ, αλλά έχουμε ξεχάσει τι θα πει «κανονικές συνθήκες». Βέβαια, υπό κανονικές συνθήκες θα έπρεπε να αναζητήσετε συνάδελφο που ειδικεύεται σε αυτό το είδος μεταφράσεων.
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Βρε, θα περάσει κι αυτό!
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  6. #6
    Super Moderator Alexandra's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Bristol, UK
    Posts
    17,139
    Gender
    Female
    200 ευρώ, δηλαδή, 2,5 λεπτά τη λέξη δύσκολου τεχνικού κειμένου, χώρια τις γραφικές παραστάσεις. Αν χρειαστείς 5 ή 6 μέρες για να το τελειώσεις, θα σου βγει λιγότερο απ' ό,τι παίρνει μια οικιακή βοηθός για να καθαρίσει ένα σπίτι.

    Εγώ θα έλεγα να του πεις να κάνει τη μετάφραση μόνος του, αφού θα πάρει και βαθμό γι' αυτήν. Προφανώς, θεωρείται από τον καθηγητή του ικανός να κάνει αυτή τη μετάφραση, αλλιώς δεν θα μετρούσε στον βαθμό του. Μου κάνει εντύπωση, βέβαια, το ότι είναι στρατιωτική σχολή και όχι μετάφρασης/διερμηνείας. Δεν θεωρεί ο καθηγητής δεδομένο ότι οι μισοί φοιτητές του μπορεί να αναθέσουν την μετάφραση σε επαγγελματία;
    Μένω Ευρώπη
    Keys of change

  7. #7
    Junior Member pandemonium's Avatar
    Join Date
    Jun 2012
    Posts
    24
    Gender
    Female
    Quote Originally Posted by drsiebenmal View Post
    Και με όλο το θάρρος, αγαπητή Πανδαιμόνια, πόσες λέξεις αυτού του επιπέδου (με ορολογία κλπ) υπολογίζεις ότι μπορείς να μεταφράζεις την ώρα μέχρι το επόμενο Σάββατο, αναλαμβάνοντας και την ποιοτική ευθύνη για τον βαθμό του νεαρού φοιτητή;
    Επειδή τα πρωινά δουλεύω, χοντρικά μπορώ να ξεκινάω να ασχολούμαι με τη μετάφραση από τις 5 το απόγευμα κι έπειτα. Κι αυτό αλλάζοντας το πρόγραμμα που έχω ήδη μέσα στην εβδομάδα προκειμένου να προλάβω να την έχω έτοιμη. Δεν ξέρω, ίσως 1-1,5 σελίδα/ώρα να βγαίνει, κι αυτό με πολύ ψάξιμο ενδιάμεσα για να είμαι σίγουρη για τις επιλογές των όρων που θα κάνω.

  8. #8
    HandyMod drsiebenmal's Avatar
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Athens, Greece
    Posts
    28,691
    Gender
    Male
    Εμένα μου μοιάζει να δυσκολεύεσαι πολύ να αποδεχτείς ότι αυτή η δουλειά, με την ευθύνη της, που θα σε κλείσει μια βδομάδα μέσα μέχρι τα βαθιά μεσάνυχτα μπορεί να είναι ικανοποιητικό να αμείβεται με 5 ή 6 ή 7 ευρώ την ώρα. Άδικο δεν θα έχεις· φυσικά και δεν είναι, και το ξέρεις άλλωστε και εσύ.

    Η γνώμη μου είναι ότι πρέπει να ζητούμε να αμειβόμαστε όσο νομίζουμε ότι αξίζει η εργασία μας και ότι δεν πρέπει να μας στενοχωρεί αν χάσουμε μια κακοπληρωμένη δουλειά. Όμως έξω από τον χορό κανείς πολλά τραγούδια ξέρει, οπότε μόνο εσύ μπορείς να είσαι ο τελικός κριτής των αναγκών σου και του αν πρέπει να αναλάβεις μια τέτοια δουλειά ή όχι.
    Wer die Wahrheit nicht weiß, der ist bloß ein Dummkopf. Aber wer sie weiß, und sie eine Lüge nennt, der ist ein Verbrecher!
    We base decisions on facts, not superstition, not what our ideology tells us but rather what we can observe

    δεῖ δὲ χρημάτων, καὶ ἄνευ τούτων οὐδὲν ἔστι γενέσθαι τῶν δεόντων
    Η Ελλάδα είναι Ευρώπη, η Ευρώπη είναι Ελλάδα!

  9. #9
    Junior Member pandemonium's Avatar
    Join Date
    Jun 2012
    Posts
    24
    Gender
    Female
    Απλά, ξέρετε τι συμβαίνει; Από τη μια, το καταλαβαίνω ότι του ακούγονται πολλά ακόμα και τα 200 ευρώ - και ίσως και στον περισσότερο κόσμο που δεν γνωρίζει μπορεί να φαίνονται πολλά - αλλά κι από την άλλη, είναι κόπος - και πνευματικός αλλά και σωματικός αν σκεφτούμε ότι αναγκαστικά θα κάθομαι μέχρι μετά τα μεσάνυχτα για να προλάβω. Και έχω τύψεις που τα ζητάω από φοιτητή, αλλά δεν μπορώ να κάνω και κάτι άλλο.

  10. #10
    HandyMod drsiebenmal's Avatar
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Athens, Greece
    Posts
    28,691
    Gender
    Male
    Όπως ειπώθηκε και προηγουμένως, κανονικά, στα πλαίσια της φοίτησής τους, οι φοιτητές πρέπει να φτάνουν στο σημείο να μπορούν να κάνουν αυτές τις ασκήσεις μόνοι τους...
    Wer die Wahrheit nicht weiß, der ist bloß ein Dummkopf. Aber wer sie weiß, und sie eine Lüge nennt, der ist ein Verbrecher!
    We base decisions on facts, not superstition, not what our ideology tells us but rather what we can observe

    δεῖ δὲ χρημάτων, καὶ ἄνευ τούτων οὐδὲν ἔστι γενέσθαι τῶν δεόντων
    Η Ελλάδα είναι Ευρώπη, η Ευρώπη είναι Ελλάδα!

Page 1 of 3 1 2 3 LastLast

Bookmarks

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •