Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

nickel

Administrator
Staff member
Θεσπέσιο! (Καλημέρα) Αυτά είναι τα εισαγωγικά της Πυθίας. Δεν ξέρεις αν δείχνουν αμηχανία για τη χρήση μιας λόγιας μετοχής (που στη συνέχεια κατακρεουργεί), αν υποδηλώνουν λογοπαίγνιο με το «απεχθής» ή αν υπονοεί ότι ο επιχειρηματίας δεν ήταν θύμα απαγωγής — ή αυτό το τελευταίο σε συνδυασμό με το λογοπαίγνιο, αλλά δεν την έχω να τα σκέφτηκε όλα αυτά.
 
Επέστρεψε ο “*απαχθής” επιχειρηματίας (δηλαδή, απεχθής και απαχθείς;).

Θεϊκό πράγματι, αλλά αν παρόλ' αυτά προχωρήσουμε και στο κυρίως κείμενο (ο απεχθής απαχθείς είναι στον τίτλο), διαβάζουμε:
Απρόσμενη τροπή έλαβε η υπόθεση εξαφάνισης του επιχειρηματία Γιώργος Αϊβάζογλου από τη Θεσσαλονίκη. Ο ίδιος παρουσιάστηκε την Τετάρτη (29/10) στο ΙΣτ' αστυνομικό τμήμα Σταυρούπολης, υποστηρίζοντας ότι είχε απαχθεί και ότι οι απαγωγείς του τον άφησαν ελεύθερο.


Και απεχθής απαχθείς και ακλισιά στο όνομα, δεν έπρεπε να λείψει η μαργαριταρένια σκούφια (έλαβε) από τον κασιδιάρη...
 
How to flash

Οι τουαλέτες του Hondos Center της Θεσσαλονίκης προσφέρουν πολύ ενδιαφέρουσες υπηρεσίες.

Μπήκα στον πειρασμό να το διορθώσω με το μαύρο μαρκαδοράκι μου αλλά σκέφτηκα ότι είναι αμαρτία να επέμβω σε κάτι που με έκανε να γελάσω δυνατά.
 

Attachments

  • DSC00261.jpg
    DSC00261.jpg
    112.5 KB · Views: 330
Εκτός από τον "απαχθή" υπάρχει και ο "απαχθέντας"...

Μερικοί θεωρούμε σωστό ή μελλοντικά σωστό το "ο απαχθέντας".
Κι αν όχι αυτό, μερικά άλλα σε -θέντας σίγουρα. Και ο "παράγοντας" άλλωστε σαν λάθος τύπος ξεκίνησε και σήμερα είναι καθιερωμένος.
 

danae

¥
Μερικοί θεωρούμε σωστό ή μελλοντικά σωστό το "ο απαχθέντας".
Κι αν όχι αυτό, μερικά άλλα σε -θέντας σίγουρα. Και ο "παράγοντας" άλλωστε σαν λάθος τύπος ξεκίνησε και σήμερα είναι καθιερωμένος.

Το φαντάζομαι, sarant, αλλά δεν νομίζω ότι όλοι όσοι το γράφουν έτσι το κάνουν από επιλογή, κι επιπλέον εμένα ακόμα με ξενίζει. Όπως και ο "θεράποντας γιατρός" της Άντζελας Δ. (Τελικά είναι μπροστά αυτή η γυναίκα, μια η "αράβισσα" --που μου αρέσει στ' αλήθεια-- μια ο "θεράποντας"...).
 
Να σας πω, κι εμένα ο απαχθέντας δεν με χαλάει. Ερώτηση (ίσως να πρέπει ν' ανοίξω ξεχωριστό θέμα): τη γλώσσα μας τη διακατέχει τρομακτική σύγχυση ή μου φαίνεται;
 
Οι τουαλέτες του Hondos Center της Θεσσαλονίκης προσφέρουν πολύ ενδιαφέρουσες υπηρεσίες.

Απτό παράδειγμα των αδυναμιών της αρχής(?) της αντιστρεψιμότητας ...
 
Τη γλώσσα ή τους χρήστες της διακατέχει σύγχυση; Εν πάση περιπτώσει, κάτι που μας ξενίζει δεν είναι απαραίτητα λανθασμένο και κάτι που λέγεται κατά κόρον δεν είναι απαραίτητα σωστό. Δέχομαι, βέβαια, ότι σε κάποιες περιπτώσεις οι σωστές αλλά ασυνήθιστες λέξεις μπορούν να κουράσουν τους αναγνώστες, αλλά ας μη φτωχύνουμε και τη γλώσσα κρατώντας μόνο τις πιο διαδεδομένες.
 
Το φαντάζομαι, sarant, αλλά δεν νομίζω ότι όλοι όσοι το γράφουν έτσι το κάνουν από επιλογή, κι επιπλέον εμένα ακόμα με ξενίζει. Όπως και ο "θεράποντας γιατρός" της Άντζελας Δ. (Τελικά είναι μπροστά αυτή η γυναίκα, μια η "αράβισσα" --που μου αρέσει στ' αλήθεια-- μια ο "θεράποντας"...).

Το χειρότερο είναι πως πολλοί που το θεωρούν σωστό ή μελλοντικά σωστό δεν το γράφουν -αν και αυτό ισχύει για το "ο απαχθέντας", όχι για το "ο θεράποντας" που και το γράφω αβίαστα και με ξένισε (προς στιγμήν) που σε ξένισε.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Η ΝΕΤ ως συνήθως δεν διακατέχεται από καμιά σύγχυση. Έλυσε το πρόβλημα της απλογράφησης των ξένων ονομάτων ως εξής:

Le Havre = Χάβρι

Περιμένω να δω τώρα και τα εξής:
Boston = Βοστόνι
Wien = Βιένι
Budapest = Βουδαπέστι
 

danae

¥
Εγώ εννοούσα ότι είναι προβληματική από πολλές απόψεις, π.χ. έλλειψη γραμματικών τύπων ή ύπαρξη δύσχρηστων --γεγονός που μας περιορίζει ως προς το ύφος ή μας αναγκάζει να καταφεύγουμε σε περιφράσεις--, δυσκολία στη μεταφορά όρων, απουσία ουδέτερων εναλλακτικών σε λέξεις-ταμπού κ.ά.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Αλεξάνδρα, νομίζω ότι αξίζει τον κόπο ένα νήμα αφιερωμένο ειδικά στη NET (της Καθημερινής τρέλας δεν ξέρω...), όχι τίποτα άλλο, αλλά να βλέπουμε και πού πηγαίνουν τα λεφτά μας.
 
Η ΝΕΤ ως συνήθως δεν διακατέχεται από καμιά σύγχυση. Έλυσε το πρόβλημα της απλογράφησης των ξένων ονομάτων ως εξής:

Le Havre = Χάβρι

Περιμένω να δω τώρα και τα εξής:
Boston = Βοστόνι
Wien = Βιένι
Budapest = Βουδαπέστι

Κοινώς Χάβρι των Ιουδαίων η ΝΕΤ...
 

nickel

Administrator
Staff member
Fifty-fifty, οι παίκτες προβλέπουν ότι έχουν βρει σωστά και τις πέντε απαντήσεις, ο παρουσιαστής Λιάγκας πρέπει να γνωρίζει ότι μόνο τις τρεις έχουν πιάσει και, ανάμεσα στα ωραία που λέει στους παίκτες, ξεφουρνίζει κι ένα: «Μπράβο σας για την υπερβολική εμπιστοσύνη στον εαυτό σας». Εκεί οι παίκτες θα έπρεπε να καταλάβουν ότι έχουν χάσει. «Μπράβο» με «υπερβολικός» δεν κάνουν χωριό.
 

nickel

Administrator
Staff member
Διαβάζω στον φίλτατο Χρήστο:
«…ο υφυπουργός Εμπορίου Πίτερ Μάντελσον, 56 ετών, ο οποίος, τον καιρό που ήταν Επίτροπος Εμπορίου στην Ευρωπαϊκή Ενωση, εμφανίστηκε από τις εφημερίδες να «έκανε χάρες» στον Ρώσο επιχειρηματία Ολέγκ Ντερίπασκα…».

Εύκολα μπορούμε να πούμε ότι κάποια αγγλική σύνταξη γέννησε αυτό το τερατάκι. Κανονικά θα περιμέναμε να δούμε «ότι έκανε χάρες» ή «να κάνει χάρες». Σαν να λέμε «συνελήφθη να έκλεβε». (Αλλά και το «εμφανίστηκε», θα το προτιμούσα «κατηγορήθηκε... ότι έκανε».)
 
Στο ίδιο άρθρο, αυτό το "«σκιώδης» υπουργός Οικονομικών" δεν σας ενόχλησε; Χάθηκε μια περιφραστική επεξήγηση; Αλλιώς ας το γράψουμε στα αγγλικά να τελειώνουμε. Περισσότεροι θα καταλάβουν.

http://en.wikipedia.org/wiki/Shadow_minister
 
Δυστυχώς ή ευτυχώς, το σκιώδης το ακούω όλη την ώρα. Δεν ξέρω όμως αν είναι κακό, γιατί είναι κάτι πολύ ιδιαίτερο και παραστατικό από την Αγγλική πραγματικότητα. Το "εμφανίστηκε από τις εφημερίδες" μου χτυπάει πολύ άσχημα. Παρουσιάστηκε, ίσως;
 
Top