Το "Μύγαρο Μουσικώς" είναι μια μεγάλη αρσενική μύγα, ένας μύγαρος που ασχολείται με τη μουσική, αλλά είναι και λίγο ανορθόγραφος.
Ο φακός ποζάρει; Οι κομψές γόβες-στιλέτο της;
Δεν είναι στο κείμενο, είναι στη λεζάντα της φωτογραφίας.Εγώ δεν τα βρήκα αυτά στο κείμενο, αλλά το διάβασα με ενδιαφέρον.
Προσοχή, λέει "πιονέρα" όχι "πιονιέρα".Το "πιονιέρα" πάντως δεν το βρίσκω τρομερό λάθος.
Φυσικά. Αυτό κατάλαβα από τη στιγμή που το διάβασα — απλώς δεν το έβρισκα. Αλλά η απόσταση από το «κάνε pause» ως το «ο φακός πόζαρε» σε μια Καθημερινή θα έπρεπε να είναι χαοτική. Προφανώς, κάποιες αποστάσεις γίνονται όλο και μικρότερες.Όσο για το "ο φακός ποζάρει", μια ιδέα: Μήπως μεταφράζει το the lens pauses;
Από το review που με ταλαιπωρεί απ' το πρωί. Είχα νευριάσει αλλά χαλάλι του, γιατί στο τέλος άλλαξα συκώτι.
Γράφει το γερμανικό: der Staatsanwalt als Gruppenleiter, παναπεί ο Προϊστάμενος Εισαγγελέας.
Ο Εισαγγελέας-Ομαδάρχης, διαβάζω στη μετάφραση.
Θα μπορούσε να είναι και χειρότερο: αίμα και βρώμα (για την απαραίτητη ομοιοκαταληξία).Αίμα και χώμα