Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Είχα προσθέσει και το εξής σχόλιο, αλλά μετά το έβγαλα:
Προτίμησα να κάνω ότι δεν βλέπω το "πως" που έπρεπε να είναι "πώς" και τη στίξη που έχει κατεβεί σε απεργία...
 
Φαντάζομαι το έχουμε πει και το έχουμε ξαναπεί και όλοι το ξέρουν. Αφού όμως όλοι το ξέρουν γιατί εξακολουθούν να λένε (στις ταινίες και όχι μόνο) τα αγγλικά chips (με ή χωρίς ψάρι), πατατάκια;

Υ.Γ. Τώρα θα μου πεις πάλι καλά που δεν τα είπαν πεφρυγμένα γεώμηλα.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Δεν ξέρω. Εγώ πάντως τα λέω "πατάτες". Πατατάκια (ή τσιπς) λέω τα crisps.
 
Από το χθεσινό Boston Legal:

συγκλητικός υποψήφιος (congressional candidate)
 

Elsa

¥
Η "ΗΛΕΚΤΡΙΝΗ επιφυλακή" είναι όλα τα λεφτά! Η μηχανική μετάφραση τώρα δικαιώνεται!

Είναι τόσο εξωφρενικό που φαίνεται σαν κάποιος φαρσέρ να κρύβεται πίσω από όλα αυτά...

...θα θελήσουν επίσης μια πλήρη περιγραφή συμπεριλαμβανομένου του βάρους, ύψος, τι μπορεί να ήταν_ φορώ, τρίχα και μάτι χρωματίζω, και εάν αυτός έχω οποιος δήποτε σημάδι ή διακρίνω σημάδι.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Από σενάριο ταινίας που μου δόθηκε για υποτιτλισμό:

Στο κείμενο βλέπουμε:
Rome 54 A.D.
Και η επεξήγηση που απευθύνεται στους μεταφραστές:
54 A.D.: 54 years After the Death of Christ.


:D
 

nickel

Administrator
Staff member
Στο κείμενο βλέπουμε:
Rome 54 A.D.
Και η επεξήγηση που απευθύνεται στους μεταφραστές:
54 A.D.: 54 years After the Death of Christ.

Μνημονικό τέχνασμα για αλατίνιστους υποτιτλιστές,
 

Zazula

Administrator
Staff member
Ναι, μόνο που τους στέλνει καμιά τριανταριά χρόνια μπροστά...
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Μνημονικό τέχνασμα για αλατίνιστους υποτιτλιστές,
Μακάρι να ήταν αυτό, αλλά μάλλον το άτομο που ανέλαβε να μεταγράψει το σενάριο ακούγοντας τους διαλόγους της ταινίας κυκλοφορεί ανάμεσά μας (στο Λος Άντζελες) νομίζοντας ότι το A(nno) D(omini) είναι τα αρχικά του After Death.
Άσε που ισχύει κι αυτό που λέει ο Ζαζ, ότι το A.D. είναι από τη γέννηση του Χριστού, όχι από το θάνατο.
 

nickel

Administrator
Staff member
Ναι, μόνο που τους στέλνει καμιά τριανταριά χρόνια μπροστά...

Λεπτομέρειες. Και τη γέννηση υποτίθεται ότι τη μετράμε με 4 χρόνια διαφορά.


Μα για τι πράγματα συζητάμε στις 2 p.m. / past morning...
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Μα καλά, εκεί πέρα που μας έστειλες είναι περιβόλι! Κοιτάξτε τι βλέπουμε για το am και pm.

am means 'at morning' and pm means 'past morning'
after meridian and post meridian
(!!!!!)

Μπήκε κι ένας σοβαρός και έγραψε:
Ante and post MERIDIEM. Where did so many people get the erroneous idea that the word is meridian?

Έλα, ντε, πού; Αφού είναι τόσο μορφωμένο το μέσο Αμερικανάκι (και το Ελληνόπουλο, θα έλεγα).
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Και για να μην αδικούμε την επινοητικότητα των Ελλήνων μεταφραστών που έχουν κόψει διπλωματικές σχέσεις με τα λεξικά, βλέπουμε σε παρένθεση την εξής επεξήγηση στην ελληνική μετάφραση του σεναρίου για τη λέξη "riffraff" την οποία αφήνει αμετάφραστη, ριφ-ραφ.

Το ριφ-ραφ δε σημαίνει τίποτα, είναι μουσικό επιφώνημα.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Και μετά αναρωτιέσαι αν αυτός ο άνθρωπος έχει ενημερωθεί για την εφεύρεση του ίντερνετ...
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Και μετά αναρωτιέσαι αν αυτός ο άνθρωπος έχει ενημερωθεί για την εφεύρεση του ίντερνετ...
Κάτι έχει ακούσει, αλλά δεν το βάζει στο σπίτι του για να μην του στέλνουν email και τον ενοχλούν.
 

curry

New member
Και μετά αναρωτιέσαι αν αυτός ο άνθρωπος έχει ενημερωθεί για την εφεύρεση του ίντερνετ...

Μερικές φορές, το πρόβλημα είναι ότι ναι μεν έχει ενημερωθεί, αλλά δεν ξέρει τι να το κάνει. Ορισμένοι, άμα βρούνε κάτι στο Google, τέρμα, δεν το διασταυρώνουν, δεν κοιτάνε καν ποιος το έχει γράψει, αν είναι έγκυρος κλπ. Αρκεί που το βρήκε στο Google. Πώς λέγανε κάποτε (και λένε ακόμα) "μα το είπε η τηλεόραση"; Κάπως έτσι! ;)
 
Ορισμένοι, άμα βρούνε κάτι στο Google, τέρμα, δεν το διασταυρώνουν, δεν κοιτάνε καν ποιος το έχει γράψει, αν είναι έγκυρος κλπ. Αρκεί που το βρήκε στο Google.

Δυστυχώς έτσι είναι. Βρομάει ο τόπος! Είναι οι ίδιοι που πιστεύουν ότι ο θεός είναι το Google. :D
 

Zazula

Administrator
Staff member
Το ριφ-ραφ δε σημαίνει τίποτα, είναι μουσικό επιφώνημα.
Ε, δεν μπορείτε και να του καταλογίζετε τα πάντα, τουλάχιστον ήξερε το riff.

Και μετά αναρωτιέσαι αν αυτός ο άνθρωπος έχει ενημερωθεί για την εφεύρεση του ίντερνετ...
Μα αρκούσε, όπως λέει κι Αλεξάνδρα, ένα λεξικό. Το έχει το Magenta Polylexicon, το έχει ο Σταφυλίδης, το έχει το RHWUD (αναφέρω απλώς τα τρία ηλεκτρονικά που 'χω στο λάπτοπ μου). Υποθέτω και τα καλά έντυπα λεξικά θα ληματογραφούν κι εκείνα το riffraff. Πόσο κάνει ένα λεξικό πια; Είναι δυνατόν να μην ανοίγουμε οι μεταφραστές ένα λεξικό για μια λέξη που μας είναι άγνωστη (άσε καλύτερα μην πιάσω κι εκείνες που νομίζουμε ότι τις ξέρουμε...);
 
Top