Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

Κι όμως! Όντας τακτικός ακροατής του αθλητικού (βλέπε 99% ποδοσφαιρικού) ραδιοφώνου, ακούω συνεχώς να γίνεται λόγος για το κλαμπ, και όχι μόνο από δημοσιογράφους-αθλητικογράφους, μα από πλήθος παράγοντες του χώρου (με πρώτους και κύριους τους προέδρους των ΠΑΕ).
Δεν το έχω ακούσει ποτέ. Δεν ακούω βέβαια αθλητικό ραδιόφωνο, παρά μόνο τα βράδια όταν μπαίνω σε ταξί (και θέλω να κάνω χαρακίρι με σταυροκατσάβιδο).
Μήπως είναι αντίστοιχη περίπτωση με το "θα σε πάρω πίσω"; Οι αθλητικογράφοι και οι ποδοσφαιρικοί παράγοντες δεν φημίζονται για το γλωσσικό τους αισθητήριο...
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Ακριβώς, είναι αγγλισμός, όπως το "θα σε πάρω πίσω" και "στο τέλος της μέρας".
Το καταλαβαίνω πως οι διάφοροι ποδοσφαιρικοί παράγοντες έχουν κολλήσει από τους ξένους, και τα Ελληνικά τους δεν είναι και για βράβευση. Αλλά ο μεταφραστής νομίζω ότι δεν δικαιούται να κάνει αγγλισμούς, και μάλιστα σε εκφράσεις που υπάρχουν στα Ελληνικά σε πρώτη χρήση.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Παιδική εκπομπή με κινούμενα σχέδια το πρωί της Πρωτομαγιάς:

"All I'm getting is static."
"Το μόνο που λαμβάνω είναι στατικός ηλεκτρισμός."

Πρόκειται για φαινόμενο το οποίο προσωπικά αποκαλώ "μηχανική μετάφραση (από άνθρωπο)" - καμία παρέμβαση της σκέψης ή της κρίσης. Κάποιος παρακαλώ να υπενθυμίσει σε wannabes μεταφραστές ότι (σε τούτη την περίπτωση) static = παράσιτα.
 
To γνωστό επιτραπέζιο παιχνίδι δεν προφέρεται "Σκράμπελ". Παρακαλείται η αγαπητή ρεπόρτερ να σταματήσει να το λέει σαν να σημαίνει "η καμπάνα του Σκρα".
 

nickel

Administrator
Staff member
To γνωστό επιτραπέζιο παιχνίδι δεν προφέρεται "Σκράμπελ". Παρακαλείται η αγαπητή ρεπόρτερ να σταματήσει να το λέει σαν να σημαίνει "η καμπάνα του Σκρα".
Θα πρέπει να της γίνει ένα τεστ, μήπως επίσης λέει για το ντάμπελ που θέλει ο Ολυμπιακός ή το ανσάμπελ που αγόρασε (αυτή, όχι ο Ολυμπιακός). Δηλαδή, το πρόβλημά της μπορεί να είναι βεριτάμπελ.
 
Ξεκαθαρίζοντας εκ των προτέρων ότι συμφωνώ 100% πως πρόκειται περί μεταφραστικής γκάφας στην περίπτωση που αναφέρει η φίλτατη, καθώς και ότι δεν αποτελεί ένδειξη άριστου γλωσσικού αισθητηρίου, επισημαίνω ότι:

Δεν το έχω ακούσει ποτέ.

όχι, είναι παμπάλαιο. Το συναντούσαμε σε αθλητικές εφημερίδες στα τέλη της δεκαετίας του 1970 και στις αρχές του 1980.

Μήπως είναι αντίστοιχη περίπτωση με το "θα σε πάρω πίσω";
Νομίζω ότι είναι αντίστοιχη περίπτωση με το "ντρινκ" (πάμε για ένα ντρινκ), όπως ακριβώς στη γλώσσα του κλασσικού "ουγκ" Έλληνα ποδοσφαιριστή η λέξη "μίστερ" σημαίνει "ξένος προπονητής στην Ελλάδα".

Just for the record
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Σε συγχαίρω για το ζήλο σου και τη δέσμευσή σου

Από επιστολή της διοίκησης των καταστημάτων TGI προς τον εργαζόμενο που ανακηρύσσεται "Υπάλληλος του Μήνα". Οι επιστολές αυτές εκτίθενται σε περίοπτο χώρο των καταστημάτων και φυσικά εκθέτουν άλλον έναν αγγλισμό: το commitment με την έννοια της αφοσίωσης σ' ένα στόχο. (Εδώ που τα λέμε, μάλλον δεν είναι ακριβώς αγγλισμός, αλλά κακή μετάφραση.)
 

andy

New member
Από την εκπομπή του Μακεδονία TV για το σινεμά. Μιλάνε για μια καινούρια ταινία, με γάμους, έρωτες, παράνυφους, μπλα, μπλα, μπλα. Και ο τίτλος που εμφανίζεται πάνω δεξιά την ώρα που παίζει το τρέηλερ: Made of Honour...
 
Έτσι λέγεται η ταινία. Είναι λογοπαίγνιο, και καλά. Κανονικά Made of Honor, αλλά κυκλοφορεί και ως Made of Honour στην Ευρώπη.
 

nickel

Administrator
Staff member
confidence man, con man = απατεώνας, κομπιναδόρος

Από την αποψινή ταινία στο Φίλμνετ (με Τραβόλτα, Γκαντολφίνι, Χάγιεκ):

If they wrote a book on confidence men...

Υπότιτλος:
Αν γραφόταν κάποιο βιβλίο για την αυτοπεποίθηση...

Επίσης, για πολλοστή φορά:

ΣΩΣΤΟ: ο σωρός

ΣΩΣΤΟ: η σορός

... η σωρός
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Αχ, αυτό το καημένο το "men"... Έτσι και, λόγω βιασύνης και απροσεξίας, δεν το είδε ο μεταφραστής, του έμεινε μόνο η αυτοπεποίθηση και το βιβλίο που θα γράψουν γι' αυτήν.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Από τον επίσημο ιστότοπο της Xerox, μαθαίνουμε το νεολογισμό "ανηρεύομαι" (μην είναι στερητικό "ανη-" και "ρεύομαι", μην είναι λεξική διασταύρωση "ανήρ" και "ονειρεύομαι", μην είναι η απόφασή μου επιτέλους ν' αντρωθώ και σαν άντρας ν' αρχίσω να σοβαρεύομαι...) - μιλάμε δεν πίστευα στα μάτια μου:
 
Εμένα μου άρεσε η επανεκδίκηση του τίτλου. Είναι που λένε "back with a vengeance".
 
Και από τα αθλητικά [που ο nickel μετακίνησε] στην υψηλή γαστρονομία: Από την ταινία "Έχετε κάνει κράτηση;". Το ακριβό sea bass μεταμορφώθηκε (στους υποτίτλους) σε φθηνή πέρκα. Τι σχέση έχει άραγε το λαβράκι με την πέρκα;
 

nickel

Administrator
Staff member
let someone go = απολύω

Σαχλός αγγλικός ευφημισμός (ούτε ο πρώτος ούτε ο τελευταίος). Επομένως:

I was sorry I let her go.
δεν σημαίνει, όταν εργοδότης το λέει για υπάλληλο,
«... που την άφησα να φύγει».

Όπως επίσης το zealotry (φανατισμός, υπερβολικός ζήλος) δεν είναι η ζήλια.

Φουρκίζομαι όταν το λάθος αλλάζει το νόημα, ιδιαίτερα όταν γίνεται στο αγαπημένο μου νομικό σίριαλ της Nova.
 
Από τον επίσημο ιστότοπο της Xerox, μαθαίνουμε το νεολογισμό "ανηρεύομαι"
Typo αποκλείεται να είναι. Σκέφτηκα μήπως είναι αυτόματη "διόρθωση" του δυσλεκτικού ορθογράφου του Office, αλλά το επισημαίνει ως λάθος. Τον λόγο έχει η ονυχοσφραντική.

Ζαζ, ακόμα να ποστάρεις την ανήρωξη στις λεξιπλασίες;
 

Elsa

¥
Από τον επίσημο ιστότοπο της Xerox, μαθαίνουμε το νεολογισμό "ανηρεύομαι" (μην είναι στερητικό "ανη-" και "ρεύομαι",

Μάλλον είναι ρεύομαι σαν άντρας! Ε, άλλο το αντρίκιο ρέψιμο, πώς να το κάνουμε!:D
 
σαν ζωγραφιά

Αφίσες για διαγωνισμό στις βιτρίνες ενός από τα καταστήματα Bizart:

Η καλλίτερη ζωγραφιά κερδίζει μπλα μπλα...

Φήμες ότι η ζωγραφιά που θα κερδίσει θα είναι ένα φάσκελο σε μια Α4 ελέγχονται ως ανακριβείς...
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Βέβαια, εσείς τα μικρά βλέπετε το "καλλίτερη" και σας φαίνεται ανορθογραφία, αλλά όταν πήγαινα Δημοτικό, ήταν καθιερωμένη γραφή της λέξης.
 

nickel

Administrator
Staff member
Πω πω, τίποτα ως τώρα δεν με έχει κάνει να νιώσω, με τόση σαφήνεια, την τεράστια διαφορά ηλικίας που με χωρίζει από τους νέους του φόρουμ, όσο αυτό το μήνυμα.

 
Top