Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

nickel

Administrator
Staff member
Καλημέρα. Με πρόλαβε ο Σαραντάκος και σχολιάζει ένα απόσπασμα από το χτεσινό άρθρο του Στέφανου Κασιμάτη στην Καθημερινή. Εκεί ο Κασιμάτης γράφει κάτω από τον τίτλο «Υπουργείο Παιδίας και όχι Παιδείας»: «Με τέτοια ανόητα, παιδαριώδη καμώματα, δεν έχει νόημα να ονομάζεται το υπουργείο της Παιδείας. Θα ήταν ακριβέστερο να λέγεται της Παιδίας. Και ας ανοίξουν (ο κ. Αρβανιτόπουλος, ο κ. Λάσκαρης, όποιος είναι ο υπουργός τέλος πάντων...) το λεξικό να δουν τι σημαίνει αυτό...».

Ωστόσο, δεν θα το θεωρούσα λάθος του συντάκτη. Θα αναρωτιόμουν απλώς κατά πόσο εννοεί την «παιδία» με την αρχαία σημασία (α) της παιδικής ηλικίας και (β) του παιδαριώδους. Αλλά ο υπουργός θα πρέπει να κοιτάξει ή Πάπυρο ή Δημητράκο για να βρει τη λέξη.
 
Έχεις δίκιο, γιατί όμως έχω την αίσθηση ότι πράγματι ήθελε να πει "παιδιά" και όχι "παιδία";
Ίσως επειδή η "παιδία" εξέλιπε ενώ η "παιδιά" επιβιώνει ως τις μέρες μας, θες ως αθλοπαιδιά, θες μέσω Καλαϊτζή ή άλλων, και άρα φαντάζει πιο πιθανό να χρησιμοποιήσει κανείς αυτή τη λέξη;
Αλλά φυσικά μπορεί κάλλιστα να εννοούσε "παιδία".
Μόνον ο ίδιος ο Κασιμάτης μπορεί να μας λύσει την απορία.
 

nickel

Administrator
Staff member
Ο Κασιμάτης το χρησιμοποιεί με σιγουριά και δεν το εξηγεί. Προτρέπει τον υπουργό να κοιτάξει λεξικό, αλλά πόσοι διαθέτουν λεξικά της αρχαίας ελληνικής; Θα έπρεπε κανονικά, όπως οφείλει να κάνει κάθε δημοσιογράφος που αξιοποιεί μέσα που δεν τα έχει όλος ο κόσμος, να δώσει μια εξήγηση, μια υποσημείωση.

Πάντως, θεωρώ πιθανότατο να βασίζει το λογοπαίγνιό του στην παιδία επειδή χρησιμοποιεί στην ίδια πρόταση το παιδαριώδες.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member

bernardina

Moderator
Πριν από ώρα πήρε τ' αυτί μου σε τρέιλερ τηλεοπτικής εκπομπής τη φράση θα φτιάξουμε υπέροχα νηστίσιμα σάντουichez και κάπως μου ήρθε.
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Θα αναρωτιόμουν απλώς κατά πόσο εννοεί την «παιδία» με την αρχαία σημασία (α) της παιδικής ηλικίας και (β) του παιδαριώδους. Αλλά ο υπουργός θα πρέπει να κοιτάξει ή Πάπυρο ή Δημητράκο για να βρει τη λέξη.

Τεκμηρίωση (Δημητράκος):




Μ' αυτά και μ' εκείνα, και κυρίως με όσα κάνει στα παιδιά (ο κάθε υπουργός τσαπατσουλιές στου «κασίδη» το κεφάλι), μπορεί και να το έλεγα Υπουργείο Παίδας ή Παιδεμού (που περιλαμβάνει περιλαβαίνει και το Θρησκευμάτων και συνδέει τις δυο σημασίες του παιδεύω):




Λέξεις για φιγούρα και για τρικλοποδιές. Τρικλοπαιδιές. :rolleyes:
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Δεδομένου ότι προτρέπει τον υπουργό να ψάξει σε λεξικό, νομίζω ότι εννοεί παιδία και όχι παιδιά. Η παιδιά είναι πασίγνωστη λέξη, λόγω της γνωστής έκφρασης "χάριν παιδιάς".
 

bernardina

Moderator
Εντάξει, οκέι, με το πολιτικό σχόλιο συμφωνώ, αλλά το μάτι μου έπεσε μπααμ σ' εκείνο το έρμο το *ΟΦΕΙΛΕΤΑΙ. So, shoot me! :twit:

 

nickel

Administrator
Staff member
Τα παλιά τα χρόνια, πριν τα ψηφιακά μέσα, οι γελοιογράφοι είχαν την καλύτερη συλλογή με ορθογραφικά λάθη, γιατί έφτιαχναν (και ακόμα φτιάχνουν) τις γελοιογραφίες προτού τις δει ο διορθωτής. Δεν διορθώνονται όμως εύκολα τα έρμα πάνω στο σκίτσο! Έτσι, πότε πότε βλέπαμε λάθη διορθωμένα σχεδόν επί του τυπογραφείου, με φανερή επέμβαση στο εικαστικό, συχνότερα όμως τα άφηναν αδιόρθωτα τα λάθη και οι γελοιογράφοι είχαν ένα είδος ασυλίας. Ήρθε ο Μποστ και την έκανε τέχνη.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Κι άλλοι γλωσσομαθείς "δημοσιογράφοι":
Σάλο έχει προκαλέσει στην Γαλλία το σόου που παρουσιάζου δυο κωμικοί. Πρόκειται για την τηλεοπτική εκπομπή «Le Plus Grand Cabaret Du Monde» που σημαίνει «το πιο μεγάλο καμπαρέ του κόσμου». Παρουσιαστές είναι οι «Les Beaux Frères» που σημαίνει «οι ωραίοι αδερφοί» και μοναδικό αξεσουάρ τους επί σκηνής είναι οι… πετσέτες,
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Στο "Κάτι Ψήνεται", ένας κάτοικος των Σερρών προσπαθεί να μαντέψει τι σημαίνει "μόσχος": "Κάτι σε καλαμαράκι, χταπόδι, θαλασσινά γενικά."

Άμα, ρε μάγκα, δεν ξέρεις ούτε τι είναι ο "μόσχος", τι σόι γκουρμές είσαι και θέλεις και συμμετοχή στο Κάτι Ψήνεται;
 

nickel

Administrator
Staff member
Έτσι που γράφεται πάντως, χωρίς ενωτικό, «όμορφα αδέλφια» σημαίνει. Δεν είναι, βέβαια, αδέλφια. Λέγονται Yohann Trepanier και Raphaël Dubé. Αλλά σε όλες αυτές τις λέξεις (beau-frère, belle-sœur, belle-mère, beaux-parents κτλ.) πρέπει να βάλει κανείς ενωτικό αν δεν θέλει την κυριολεκτική σημασία.

Να άλλο ένα βιντεάκι με τους Μποφρέρ.


 

nickel

Administrator
Staff member
Την ώρα που τα ελικόπτερα του ΕΚΑΒ μειώνουν αισθητά των αριθμό των πτήσεών τους για τη συγκομιδή ασθενών από νησιά λόγω των τεράστιων οικονομικών δυσκολιών, πολεμικά αεροπλάνα και ελικόπτερα βρίσκουν χρήματα και κάνουν βόλτες, από το πρωί της Δευτέρας, πάνω από τον αττικό ουρανό.
http://www.koutipandoras.gr/article/109271/giati-petoyn-mahitika-ston-oyrano-tis-attikis


Ούτε αποκομιδή και οπωσδήποτε όχι ανακομιδή. Προτείνω διακομιδή.
 
Σε λίγο θα μιλάμε και για "ασθενείς νέας εσοδείας".

Και για σκουπίδια, δεν ξέρω τι έχουν πάθει οι υποψήφιοι περιφερειάρχες, μα όλοι που έχω ακούσει μιλούν για συγκομιδή σκουπιδιών.
 

nickel

Administrator
Staff member
Ναι, δεν το πρότεινα για καινούργιο. Το πρότεινα για καταφανώς και πασιφανώς καλύτερο από εκείνο που είχαν χρησιμοποιήσει. :)
 
Top