Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

Φάουλ στο τουίτ του Πρόταγκον: Επίθεση Χρυσοχοΐδη σε σεισμολόγους: «Μετά σεισμών σεισμοπροφήτες».
Και μετά μου λένε να μη μιλάω για μεταξωτά βρακιά και επιδέξιους κώλους...
 
Ε, ναι, κι όταν το βλέπεις κι αναρωτιέσια ποιά πόλη είναι αυτή ρωτάς, κοιτάς κανά βιβλίο, κανένα χάρτη κλπ. Δεν λες α, να μια νέα πόλη που δεν την είχα υπόψη μου μέχρι χτες και που τώρα ξεφύτρωσε ποιός ξέρει που. Και στο κάτω κάτω, ολόκληρο τριήμερο στην Αμβέρσα, δεν είδε πουθενά καμιά δίγλωσση ταμπέλα;

Α, και να προσθέσω ότι δεν ήταν καμιά θείτσα ογδόντα ετών από αυτές που δε μιλάνε αγγλικά μετά από 50 χρόνια στην Αγγλία και ό,τι πιάνει το αυτί τους λένε. Ήταν μια κυρία γύρω στα 40 πολύ πολύ πολύ σοβαρή και πολύ πολύ δασκαλίστικη, από αυτούς που το παίζουν Έλληνες επιστήμονες του εξωτερικού.

Η Ευρώπη έχει εκατοντάδες πόλεις που δεν ξέρουμε, η πρώτη φυσική μας αντίδραση δεν είναι "χμμ, μήπως είναι κάποια γνωστή πόλη που ξέρω με άλλο όνομα". Εγώ πρώτη φορά που είδα γραμμένο το Antwerp (Antwerpen για την ακρίβεια) ήταν σε χάρτη ενός βιντεοπαιχνιδιού, αλλά ήταν αρκετά μικρός για να καταλάβω πού βρίσκεται αυτή η πόλη.
 

Earion

Moderator
Staff member
Γι' αυτό λοιπόν ανοίγουμε τη Βικιπαίδεια, και διαπιστώνουμε ότι όταν της βάζουμε Antwerpen μας βγάζει Αμβέρσα. Η κίνηση θα έπρεπε να είναι υποχρεωτική για χειριστές δημοσίου λόγου, κυρίως δηλαδή για δημοσιογράφους και μεταφραστές.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Φάουλ στο τουίτ του Πρόταγκον: Επίθεση Χρυσοχοΐδη σε σεισμολόγους: «Μετά σεισμών σεισμοπροφήτες».
Και μετά μου λένε να μη μιλάω για μεταξωτά βρακιά και επιδέξιους κώλους...
Βέβαια, ο Χρυσοχοΐδης είπε "Μετά σεισμόν σεισμοπροφήτες". Αυτός που έγραψε το τουίτ μάλλον κατάλαβε λάθος.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Όχι, Όλγα. Όχι. Δεν έχασε τη μάχη με τη ζωή ο Σουμάχερ. Μακάρι να την έχανε και να τον βλέπαμε πάλι ανάμεσά μας, αλλά με τον θάνατο παλεύει ο άνθρωπος. Χαροπαλεύει (αν έχεις ακουστά τη λέξη)...
 

Earion

Moderator
Staff member
Κινούμαι στην Αθήνα και ξαφνικά μου έρχεται κατά πρόσωπο μια αφίσα που λέει με μεγάλα γράμματα:



ΜΝΗΜΕΙΩΝ ΑΝΔΡΕΣ

Εξηγήστε μου, σας παρακαλώ, εμένα που έχω τη νέα ελληνική για μητρική γλώσσα, τι ακριβώς σημαίνει στα νέα ελληνικά «Μνημείων Άνδρες»;
 
Last edited:

bernardina

Moderator
Κινούμαι στην Αθήνα και ξαφνικά μου έρχεται κατά πρόσωπο μια αφίσα που λέει με μεγάλα γράμματα:



ΜΝΗΜΕΙΩΝ ΑΝΔΡΕΣ

Εξηγήστε μου, σας παρακαλώ, εμένα που έχω τη νέα ελληνική για μητρική γλώσσα, τι ακριβώς σημαίνει στα νέα ελληνικά «Μνημείων Άνδρες»;

Την εικόνα για κάποιο λόγο δεν τη βλέπω. Μιλάς γι' αυτό εδώ;

Εδιτ. Α, οκέι, τώρα φαίνεται. Ναι, μιλάς γι' αυτό εδώ. :p
 
"Τα μέτρα που επιβάλλει ο θεσμός..." (από το βιβλιαράκι της κυριακάτικης Αυγής που περιέχει άρθρα της Monde Diplomatique για την "Ευρώπη σε κρίση"). Όχι, βρε παιδιά. Το ΔΝΤ δεν είναι "θεσμός" και το institution δεν μεταφράζεται παντού και πάντα με το "θεσμός".
 

nickel

Administrator
Staff member
Dreams do come true: http://lexilogia.gr/forum/showthread.php?14514-institution-με-την-έννοια-οργανισμός-(θεσμικό)-όργανο

----------------------------

Και τώρα σε κάτι για το οποίο θα αδιαφορούσα παντελώς αν δεν με έκανε να αντιληφθώ ότι το ομόηχο λείπει από τον κατάλογο του ΛΝΕΓ. Και είναι ένα μπέρδεμα που δεν είχα δει ως τώρα:



οικία - οικεία

http://news.in.gr/greece/article/?aid=1231294745

(Το ότι στη συνέχεια μαθαίνουμε ότι η «οικεία» έκανε λόγο για επίθεση κτλ είναι δευτερεύον. :-) )
 

nickel

Administrator
Staff member
Στα ελάχιστα (γελοία) αγγλικά του, ο Ολάντ δεν κατάφερε να προφέρει πέντε λέξεις σωστά. «Λονγκ λάιβ δε Γιουνίτεντ Στέιτς».

Θα βρω και βίντεο...
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Θα βρω και βίντεο...

Ορίστε ένα βίντεο από την επίσημη υποδοχή στον Λευκό Οίκο. Μετά τα τελετουργικά, οι ομιλίες ξεκινούν από το 29ο λεπτό με τον Ομπάμα να λέει:

«Good morning, everybody. Bonjour. That's the extent of my French.
Few places in the world warm the heart like Paris in the spring. This morning, we are going to do our best with Washington in the winter.
» και μετά το μπλα μπλα όπου αναφέρει μεταξύ άλλων το Άγαλμα της Ελευθερίας και τη Γαλλική Συνοικία της Νέας Ορλεάνης (όχι όμως το French kiss), κλείνει λέγοντας σε γαλλικά υποφερτά (για Αμερικανό): «Bienvenue, mes amis».

Ο Ολάντ ξεκινάει τον χαιρετισμό του στα αγγλικά (με όχι πολύ χάλια προφορά, για Γάλλος· τουλάχιστον καλύτερη από του Κλουζό όποτε επιχειρούσε να δείξει τη γλωσσομάθειά του) στο 35':10":

«Mr. President, dear Barack, dear Michelle (ο Ομπάμα σφίγγεται λιγάκι εκείνη τη στιγμή, όχι τόσο από το κρύο, νομίζω, αλλά λόγω της φήμης του γαλλομπερμπάντη μπάρμπα, που δεν έχει μόνο το όνομα όπως όλοι οι Γάλλοι σύμφωνα με το κλισέ —άσε που ο Μπαράκ έχει και προϊστορία με άλλον Γάλλο :-\), ladies and gentlemen, it's cold in Washington. You're right, but it's a beautiful day, great day, for America and France. I now will speak in French because I oblage to... oblige to... I am obliged to do that, for my country».

Σε αυτό το βίντεο, κλείνει τον χαιρετισμό λέγοντας την επίμαχη φράση στα γαλλικά, όχι στα αγγλικά. Ωστόσο, καθώς τον ακούω να μασάει πού και πού τα λόγια του ακόμα και στα γαλλικά, δεν περιμένω τίποτα καλύτερο για τα αγγλικά του.

Πάντως, με τέτοια ομορφιά, παράστημα, γοητεία, ευφράδεια και γλωσσομάθεια που βλέπω κι ακούω, και δεδομένων των κατακτήσεών του, ο πηδηχτούλης Ολαντέζος που το μάτι του όλο παίζει μάλλον θα πρέπει να 'ναι καλύτερος στη γλώσσα του σώματος. Δεν εξηγείται αλλιώς. :p (Εξηγείται, αλλά ας μην κάνουμε θέμα το προφανές.)
 

daeman

Administrator
Staff member

Αυτό, μάλιστα! Έτσι μιλάω κι εγώ γαλλικά, άμα λάχει, καλύτερα από τα αγγλικά του Ολαντέζου. :laugh:

Πες το πως ήτανε στο δείπνο, ντε, που ξεροστάλιαζα μεσημεριάτικα στην παγωμένη Ουάσιγκτον ακούγοντας κι αποπάνω τα χαριεντίσματα των τρανών! Για αντιστάθμισμα, μου οφείλεις ένα δείπνο. Την παρουσία σου δηλαδή, κι ας φάω λιγότερο... ;)

Ω τον καημένο τον γαλλοπρόεδρο, μόνος σαν την καλαμιά στον Λευκό Οίκο...:p
 
Μπορεί να πει κάποιος στα ζώα της ΔΤ ότι δε λέγονται «Ζλοβένοι» και «Ζλοβάκοι;» Μάλλον είναι οι τύποι που οδηγούν "ζμαρτ" και όταν ψωνίζουν ρούχα ζητούν νούμερο "ζμολάκι"...
 

Zazula

Administrator
Staff member
Μπορεί να πει κάποιος στα ζώα της ΔΤ ότι δε λέγονται «Ζλοβένοι» και «Ζλοβάκοι;» Μάλλον είναι οι τύποι που οδηγούν "ζμαρτ" και όταν ψωνίζουν ρούχα ζητούν νούμερο "ζμολάκι"...
Η πρότυπη ελληνική προφορά τού σίγμα πριν από ηχηρό σύμφωνο είναι [z] — άρα πολύ σωστά τα εκφέρουν έτσι.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Ναι, το ξέρω. ;) Αλλά ο τρόπος εκφοράς τού σίγμα πριν απ' τα ηχηρά είναι πανίσχυρος στους Έλληνες ομιλητές — κι εξοργίζει με τις συνέπειές του όσους προτιμούν να λένε ντους κλπ. :p Το ΛΚΝ εδώ πάει να ευπρεπίσει και δεν περιγράφει. :)
 

SBE

¥
Μικρή κορόιδευα μια θεία απο το χωριό που μίλαγε για ζλιπάκια.
Μεγάλη ταξίδευα με την Αλιτάλια και μας ανακοίνωσαν ότι θα μας σερβίρουν ε ζμολ ζνεκ (a small snack).
Και μετά αποφάσισα ότι δεν είναι για να σκας κι όλας.

Από την άλλη, είναι για να σκας να ακούς τον Άγγλο αθλητικοσχολιαστή να μας μιλάει για τη χάρη με την οποία η Κασένια (Ξένια Στόλοβα) γλιστρούσε στον πάγο, κι ότι η Βόλσαρ (Τατιάνα Βολοσοζάρ) ήταν καλύτερη. Βλέπει γραμένες τέσσερεις συλλαβές, προφέρει δύο. Αυτό πως το λένε οι ψυχολόγοι;
 
Top